Isaías 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Humman idan natdaan ni iMoab ni bimmesik di Selah etan di desert ey immipeilaw idan impah ni kalneroh di Jerusalem e humman pengippeang-angan dan neminhed dan mekihhayyup ni patul di Judah.
1 Da cidade de Sela, no deserto, os moabitas enviam carneirinhos como presente para aquele que governa no monte Sião .
2 Yadda bibi-in iMoab ey immen idad gilig ni Wangwang e Arnon e henidda sisit ni nedeg-al di buya dan eleg da law amta lawwan da.
2 Como passarinhos que foram espantados dos seus ninhos, assim os moabitas andam de um lado para o outro nas margens do rio Arnom.
3 Humman idan iMoab ni limmaw di Jerusalem ni nengilaw ni impah ni kalneroh ey kandaddan iJudah ey “Ehel yu anhan hedin hipa kayyaggud ni pehding mi. Hemek dakemi et baddangan dakemi, e heni kayu keyew ni kaum-idwat ni metengnin ni panhidduman hedin nandattek aggew ma-lat man-iyyatu kami anhan di kad-an yu. Bimmesik kamillid bebley mi et mukun kekdewen mi anhan e ittalu dakemi et endi menemmak ni hi-gami.
3 Eles dizem ao povo de Judá: “Digam o que devemos fazer; venham nos ajudar e nos defender. Sejam para nós como uma árvore que ao meio-dia espalha a sua sombra, que é escura como a noite.
4 Iebulut dakemi anhan ni manha-ad eyad bebley yu. Iehneng dakemi anhan niya ihwang dakemid buhul min neminhed ni memahbah ni hi-gami.”
4 Estamos fugindo de Moabe; venham nos proteger daqueles que nos querem matar e deixem que nós moremos na terra de vocês.” Quando terminar a perseguição, e o perseguidor cruel tiver saído do país,
5 ey mampatul ali hu hakey ni helag David. Kayyaggud niya meandeng ali hu pehding tu tep ya et-eteng ni neminhed tun tutu-u.
5 então um descendente de Davi será rei. Ele governará com fidelidade, procurará julgar com justiça e se esforçará para fazer o que é direito.
6 Kan idan tutu-ud Judah ey “Dingngel mi e nemahhig hu kapampahhiyyaddan iMoab. Niya inamta mi e nebabah daka penang-ang ni edum dan tutu-u, nem endi silbin daka pampahhiyyai.”
6 O povo de Judá diz: “Ouvimos falar do orgulho dos moabitas; sabemos que eles são um povo vaidoso e cheio de si, arrogante e convencido. Mas eles não têm nada de que se orgulhar.”
7 Mannannangngih idalli humman ni iMoab tep manhelheltap ida. Umnangih idalli niya umlelemyung ida hedin ninemnem da hu mangkeheng-ew ni kinakinan dad bebley dad Kir Hareset.
7 Por isso, os moabitas vão chorar; todos eles vão gritar de tristeza quando lembrarem dos bolos de passas que costumavam oferecer aos ídolos na cidade de Quir-Heres.
8 Nebahbah ida papayyew di Hesbon niyadda leguntad Sibmah e kakelpuin kamekapyan meinnum ni kaibuttebutteng idan aap-apud kebebbebley ni nunman. Makahkang ida humman ni legunta. Dimmateng di Jaser ingganah di appit ni kasimmilin aggew di desert niyad Netey ni Baybay di appit ni kakelinnugin aggew.
8 Agora estão abandonadas as plantações de uvas de Hesbom e de Sibma, aquelas plantações cujo vinho deixava bêbados os chefes de muitas nações. Elas se estendiam até a cidade de Jazer; iam para o leste até o deserto e para o oeste até o outro lado do mar Morto.
9 Et humman hu, nakka umnangih tep aeyulah ida humman ni leguntad Sibmah. Henidda mewan ni iJaser e nakka umnangih tep ya kameippenahding ni hi-gada. Nak mewan kaumnangih tep yadda bebley di Hesbon niya Elealeh tep endi law meennidman ni pan-am-amlengan idan tutu-u.
9 Por isso, eu choro pela cidade de Jazer e também pelas Com as minhas lágrimas, rego as cidades de Hesbom e de Eleal, pois não se ouvem mais os gritos de alegria dos que ali fazem as suas colheitas.
10 Endi law hu pan-am-amlengan ni tutu-un ahiani. Endi law kaumtenekkutekkuk niya kaum-ena-appeh di leguntan amleng da. Tep endi law kekpalen ni grapes et mekapyan meinnum. Em, endi law kaman-am-amleng tep pinappeg Apu Dios hu pan-am-amlengan da.
10 Desapareceram das terras boas toda alegria e felicidade; não há mais canções alegres nas plantações de uvas. Ninguém pisa as uvas para fazer vinho; Deus acabou com os gritos de alegria.
11 Nemahhig lemyung kun neipahding ni Moab niya Kir Hareset.
11 Como as cordas de uma lira , o meu coração treme de tristeza pelo povo de Moabe e pelos moradores de Quir-Heres.
12 Ida kamea-atu iMoab ni umlaumlaw ni an mandasal idan dios dad duduntug ey endi damengu silbitu.
12 Os moabitas se cansarão de tanto ir aos seus lugares de adoração nos montes para orar aos seus deuses, mas isso não adiantará nada.
13 Huyya dedan la inhel nan Apu Dios ni nunman ni meippahding ni hi-gada.
13 Esta foi a mensagem que o Senhor anunciou há muito tempo a respeito de Moabe.
14 Yan nunya ey kantuy “Melebbah tellun toon et meendi hu kinedangyan idan Moab niya hahhakkey ali metdaan ni tutu-u tu. Humman idallin metdaan ey endi elet da.”
14 Mas agora o Senhor diz: — Daqui a exatamente três anos, Moabe, com a sua enorme população, perderá todo o seu poder. E os moabitas que ficarem vivos serão poucos e fracos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.