Isaías 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Humman idan natdaan ni iMoab ni bimmesik di Selah etan di desert ey immipeilaw idan impah ni kalneroh di Jerusalem e humman pengippeang-angan dan neminhed dan mekihhayyup ni patul di Judah.
1 Enviem cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2 Yadda bibi-in iMoab ey immen idad gilig ni Wangwang e Arnon e henidda sisit ni nedeg-al di buya dan eleg da law amta lawwan da.
2 Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do rio Arnom. Elas dizem a Judá:
3 Humman idan iMoab ni limmaw di Jerusalem ni nengilaw ni impah ni kalneroh ey kandaddan iJudah ey “Ehel yu anhan hedin hipa kayyaggud ni pehding mi. Hemek dakemi et baddangan dakemi, e heni kayu keyew ni kaum-idwat ni metengnin ni panhidduman hedin nandattek aggew ma-lat man-iyyatu kami anhan di kad-an yu. Bimmesik kamillid bebley mi et mukun kekdewen mi anhan e ittalu dakemi et endi menemmak ni hi-gami.
3 “Dê-nos um conselho, tome uma decisão. Faça com que, em pleno meio-dia, a sua sombra seja como noite para nós. Esconda os desterrados e não revele onde estão os fugitivos.
4 Iebulut dakemi anhan ni manha-ad eyad bebley yu. Iehneng dakemi anhan niya ihwang dakemid buhul min neminhed ni memahbah ni hi-gami.”
4 Que os desterrados de Moabe possam morar em seu território; sirva-lhes de esconderijo contra o destruidor.” Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra,
5 ey mampatul ali hu hakey ni helag David. Kayyaggud niya meandeng ali hu pehding tu tep ya et-eteng ni neminhed tun tutu-u.
5 então um trono será estabelecido em bondade, e sobre ele se assentará com fidelidade, no tabernáculo de Davi, alguém que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.
6 Kan idan tutu-ud Judah ey “Dingngel mi e nemahhig hu kapampahhiyyaddan iMoab. Niya inamta mi e nebabah daka penang-ang ni edum dan tutu-u, nem endi silbin daka pampahhiyyai.”
6 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; mas todo esse seu orgulho é vão.
7 Mannannangngih idalli humman ni iMoab tep manhelheltap ida. Umnangih idalli niya umlelemyung ida hedin ninemnem da hu mangkeheng-ew ni kinakinan dad bebley dad Kir Hareset.
7 Por isso, Moabe pranteará por Moabe; todos prantearão. Profundamente abatidos, hão de suspirar pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 Nebahbah ida papayyew di Hesbon niyadda leguntad Sibmah e kakelpuin kamekapyan meinnum ni kaibuttebutteng idan aap-apud kebebbebley ni nunman. Makahkang ida humman ni legunta. Dimmateng di Jaser ingganah di appit ni kasimmilin aggew di desert niyad Netey ni Baybay di appit ni kakelinnugin aggew.
8 Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações destruíram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estendiam até Jazer e se perdiam no deserto, ramos que se estendiam e passavam além do mar.
9 Et humman hu, nakka umnangih tep aeyulah ida humman ni leguntad Sibmah. Henidda mewan ni iJaser e nakka umnangih tep ya kameippenahding ni hi-gada. Nak mewan kaumnangih tep yadda bebley di Hesbon niya Elealeh tep endi law meennidman ni pan-am-amlengan idan tutu-u.
9 Por isso, prantearei, com o pranto de Jazer, pela vinha de Sibma. Eu as regarei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, pois sobre os seus frutos de verão e sobre a sua colheita já caiu o “eia” dos inimigos.
10 Endi law hu pan-am-amlengan ni tutu-un ahiani. Endi law kaumtenekkutekkuk niya kaum-ena-appeh di leguntan amleng da. Tep endi law kekpalen ni grapes et mekapyan meinnum. Em, endi law kaman-am-amleng tep pinappeg Apu Dios hu pan-am-amlengan da.
10 Fugiu a alegria e o regozijo dos pomares; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum. Já não se pisam as uvas nos lagares; eu fiz cessar o “eia” dos pisadores.
11 Nemahhig lemyung kun neipahding ni Moab niya Kir Hareset.
11 Por isso, o meu íntimo vibra por Moabe como se fosse harpa, e o meu coração estremece por Quir-Heres.
12 Ida kamea-atu iMoab ni umlaumlaw ni an mandasal idan dios dad duduntug ey endi damengu silbitu.
12 Quando Moabe se apresentar e se cansar nos lugares altos, quando entrar no seu santuário para orar, nada alcançará.
13 Huyya dedan la inhel nan Apu Dios ni nunman ni meippahding ni hi-gada.
13 Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
14 Yan nunya ey kantuy “Melebbah tellun toon et meendi hu kinedangyan idan Moab niya hahhakkey ali metdaan ni tutu-u tu. Humman idallin metdaan ey endi elet da.”
14 Agora, porém, o Senhor diz: — Daqui a exatamente três anos, será humilhada a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resto que ficar será pouco, pequeno e fraco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.