Gênesis 14
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Entanni ey wada gubat tep yadda etan epat ni patul e hi Amraphel di Babilon, hi Ariok di Ellasar, hi Kedorlaomer di Elam et hi Tidal di Goyim.
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 Ginubat dadda etan liman patul e hi Bera di Sodom, hi Birsa di Gomorrah, hi Sinab di Admah, hi Semeber di Seboim et ya etan patul di Bela e Soar hu hakey ni ngadan tu.
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 Humman idan liman patul ey impan-aaddum dadda sindalu dad etan di Nedeklandi Siddim e neihnup di Netey ni Baybay.
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 Yan hampulut dewwan toon ey hi Kedorlaomer hu ap-apu da, nem yan meikkeppulut tellun toon ey nginhay da law.
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 Nem yan meikkahampulut epat ni toon ey inemung nan Kedorlaomer hu sindalu tu niyadda sindalun edum tun patul, et gubaten dadda humman ni nangngehay ni nampambebley di Repaim di Asterot Karnaim, yadda Susim di Ham, yadda helag Emim di Saveh Kiriathaim
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 niyadda Horite di duntuduntug di Seir. Et pampedugen dadda ingganah di El Paran e neihnup di eleg mebebleyi.
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 Et mambangngad idad En Mispat e ya ngadan tu law ey Kades, et gubaten dadda iAmalek niyadda Amorite ni nambebley di Hasason Tamal et apputen dadda.
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Nem yadman ey dakel hu edallem ni bitu. Et umbebsik ida-et hu sindalun patul di Sodom niyad Gomorrah, ey nakna edum ni hi-gadadman. Nem yadda etan tellun edum dan patul ey bimmesik idad duduntug.
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 Yadda etan epat ni patul ni nengapput ey nan-ala dan emin hu wadad Sodom niyad Gomorrah, anin idan kennen et handa hi-yana humman idan bebley.
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 Anin hi Lot e pengungngaan nan hi Abram et impeki-la da, yadda halun tu niyaddan emin hu wadan hi-gatu.
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 Nem wada etan hakey ni tuun bimmesik, et tu idaddatteng nan Abram e Hebrew ni nangkampud neihnup idad keyew ni oak nan Mamre e Amorite. Hi Mamre niyadda agi tu e di Eskol nan hi Aner ey gayyum idan Abram.
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 Yan nangngelan nan Abram e impeki-laddan etan ni epat ni patul hi Lot, e pengungngaan tu, ey inemung tudda tuu tun dammutun mekiggubbat, e telunggatut et hampulut walu idan emin, et unuden dadda ingganah di Dan.
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 Dimmateng idadman et genedwaen Abram hu tuu tu. Et yan nunman ni hileng ey ginubat dadda humman ni patul e pindug dadda ingganah di Hobah e indalan dad Damascus.
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 Et bangngaden tun emin hu imbesik da, anin hi Lot e pengungngaan tu, yadda limmu tu, yadda edum ni tuu niyadda bibi-in imbesik da.
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 Yan nambangngadan nan Abram ni nengapputan tun Kedorlaomer, et yadda edum tun patul ey immali patul di Sodom et tu dammuen hi Abram di Nedeklandi Sabeh e Bebley ni Patul.
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 Anin ni hi Melkisedek e patul di Salem e padin Apu Dios e Keta-ta-geyyan ey inlaw tu sinapay niya meinnum.
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 Et bendisyonan tu hi Abram e kantuy “Abram, iddawat Apu Dios e Keta-ta-geyyan niya nanletun kabunyan niya puyek hu panyaggudan mu.
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 Medeyyaw hi Apu Dios e nemaddang ni hi-gam et mengapput ka.”
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 Entanni ey kan etan ni patul di Sodom nan hi Abram ey “Anin alam hu hipan binangngad mun imbesik da, nem pebangngad mun hi-gak ida tuuk.”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 Nem kan Abram ey “Eleg, tep insapatah kun Ap-Apu e Dios e Keta-ta-geyyan niya nanletun kabunyan niya puyek
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 e endi nak ellan ni hipan hi-gayu, anin ni bedbed ni patut yu winu sinulid ma-lat eleg mulli penghel ey kimmedangyan hi Abram tep ya indawat kun hi-gatu.
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 Yan ebuh hu kinan middan sindaluk ni an nekigubat hu eggak beyyadin hi-gayu. Nem idwat mu hu bingay eyaddan gayyum kun bimmaddang ni hi-gak e hi Aner, hi Eskol et hi Mamre.”
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.