Ezequiel 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, ekan mu eya neludun ni papil et lumaw ka et mu ehelen idan tutu-ud Israel hu neitudek ditan.”
1 Filho do homem, falou-me, come o rolo que aqui está, e, em seguida, vai falar à casa de Israel.
2 Et takangek et pakemil tun hi-gak humman ni neludun ni papil.
2 Abri a boca, e ele mo fez engolir.
3 Et kantuy “Ekan mun emin eya pekkan kun hi-gam ma-lat maphel ka.” Kinan ku ey makallumi-ih tamtam tu e heni danum ni putsukan.
3 Filho do homem, falou-me, nutre o teu corpo, enche o teu estômago com o rolo que te dou. Então o comi, e era doce na boca, como o mel.
4 Kantu mewan ey “Hi-gam e helag ni tuu, elaw kad kad-an idan helag Israel et ehelem ni emin ni hi-gada eya e-helen kun hi-gam.
4 Em seguida, acrescentou: Filho do homem, vai até a casa de Israel para lhe transmitir as minhas palavras.
5 Beken ni yad kad-an idan hin-appil ni tutu-ud edum ni bebley ni neligat ehel da e eleg mu han-awat hu pengittu-dakan daka tep yad kad-an idan edum mun helag Israel.
5 Não é a um povo de linguagem incompreensível, de linguagem bárbara que te envio, e sim aos israelitas;
6 Gullat ni yad kad-an idan tutu-un neligat hu ehel dan eleg mu han-awat hu pengittu-dakan daka et nanna-ud ni kullugen dakan hi-gada.
6 não é a populações inumeráveis, de idioma incompreensível, de linguajar selvagem, cuja língua não compreenderias: eles te ouviriam, se eu te enviasse a eles;
7 Ittu-dak dakad kad-an idan helag Israel, nem eleg daka kullugan hi-gada, tep anin ni hi-gak et eleg da-ak kulluga. Emin ida dedan ey kahkahingngan ida ey neligat idan metuttudduan.
7 mas a casa de Israel recusará escutar-te, porque eles não querem atender a mim! Pois, toda a casa de Israel nada mais é do que gente teimosa, de coração insensível.
8 Nem yan nunya ey pambalin daka daman manghay niya neligat ni metuttudduan.
8 Pois bem!, tornarei o teu semblante tão endurecido quanto o deles;
9 Niya pambalin dakan netuled niya endi takut tu ma-lat mu pan-ehlen hu pinhed kun peamtan hi-gada, anin ni nemahhig ngehay da. Mei-ingngeh kad batu niya diamond e makakkelhi.”
9 vou dar a teu rosto a rigidez do diamante, que é mais resistente que a rocha. Não os temas, pois, e não te deixes amedrontrar por causa deles, pois são uma raça de recalcitrantes.
10 Kantu mewan ey “Hi-gam e helag ni tuu, pakadngel mu niya entan tu liwwan eya e-helen kun hi-gam.
10 Filho do homem, ajuntou ele, acolhe em teu coração, escuta com toda a atenção tudo quanto eu te disser.
11 Mu ehel idan edum mun nei-lidya e wada ittugun Apu Dios e Eta-gey ni peteg, ni hi-gada. Anin ni dedngelan da winu eleg et mahapul ni mu e-helen huyya.”
11 Depois dirigir-te-ás a teus compatriotas exilados, para lhes falar. Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor Javé - quer te escutem ou não.
12 Entanni ey lini-bit tuwak nan Ispirituh Apu Dios ey wada dingngel kun naka-let ni ehel di dingkuggan kun kantuy “Daydayaw tayu hi Apu Dios di kabunyan!”
12 Então o espírito se apoderou de mim e ouvi atrás de mim um vozerio de violento rumor. Bendita seja a glória do Senhor, onde ela repousar!
13 Ey dingngel ku hu bungug ni payak ida etan ni mategun simmayab niya kududdan heli da e heni kamanyegyeg.
13 Ouvi o rumor do bater das asas dos seres vivos e o ruído de suas rodas ao lado deles, um barulho portentoso.
14 Lini-bit da-ak mewan nan Ispirituh Apu Dios et da-ak kapan-illaw ey makaggeh nemnem ku niya nemahhig bunget ku, nem nanengtun wadan hi-gak etan nehammad ni kabaelan ni nunman e Ispirituh.
14 O espírito, a seguir, me transportou e me levou. Eu ia, com o coração repleto de amargura e furor, desde que a mão do Senhor havia pesado sobre mim.
15 Yan nambangngadan kud kad-an idan edum kud Tel Abib di Wangwang e Kebar e nambebleyan middan edum kun iJudah ni nepilit ni neni-yan ni bebley mi, ey endi maptek ni nakka panggibbek niya nakka pannemnem ni pitun aggew tep ya humman ni an neipahding ni hi-gak.
15 Cheguei a Tel Abib, junto dos deportados que se haviam instalado às margens do Cobar, e ali fiquei sete dias no meio deles, em sombria estupefação.
16 Entanni et negibbuh humman ni pitun aggew ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak.
16 Passados esses sete dias, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 Kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, ey tudduen dakan heni guwalyaddan edum mun helag Israel, et hedin wada impeamtak ni hi-gam, man peamtam daman hi-gada.
17 filho do homem, estabeleço-te como sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo saindo de minha boca, tu lho transmitirás de minha parte.
18 Hedin impeamtak ni hi-gam e wada hu lawah ni tuun mettey ey eleg mu e-heli ma-lat hullulan tu lawah ni elaw tu et keihwangan ni annel tu, man hi-gam hu pebehhulan ku hedin mettey ey nanengtu hu liwat tu.
18 Se digo ao malévolo que ele vai morrer, e tu não o prevines e não lhe falas para pô-lo de sobreaviso devido ao seu péssimo proceder, de modo que ele possa viver, ele há de perecer por causa de seu delito, mas é a ti que pedirei conta do seu sangue.
19 Nem hedin inhelan mu humman ni tuu ey kapyatun eleg tu issiked ni manliwwat ey netey, ey nanengtu hu liwat tu, man meihwang kad katey, tep eleg daka pebehhuli.
19 Contudo, se depois de advertido por ti, não se corrigir da malícia e perversidade, ele perecerá por causa de seu pecado, enquanto tu hás de salvar a tua vida.
20 Niya hedin inlapun etan ni kayyaggud ni tuun manliwwat et indawtan kun panliggatan tun pematnaan kun hi-gatu ey eleg mu ehelan ey netey, e nanengtu hu liwat tu, man endi law silbiddan kayyaggud ni impahding tu, tep eggak ibbilang ida humman, et hi-gam hu pebehhulan kun neteyyan tu.
20 E, quando um justo abandonar a sua justiça para praticar o mal, e eu permitir diante dele algum tropeço, ele perecerá. Se não o advertires, ele morrerá por causa do seu delito, sem que sejam tomadas em conta as boas obras que anteriormente praticou, e é a ti que pedirei conta do seu sangue.
21 Nem hedin inhelan mu humman ni tuu et mantuttuyyu et meihwang di katey, man eleg ka mebehhuli.”
21 Ao contrário, se advertires ao justo que se abstenha do pecado, e ele não pecar, então ele viverá, graças à tua advertência, e tu, assim, terás salvo a tua vida.
22 Entanni ey newada hu kabaelan Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Egah ka et lumaw ka etan di nedeklan et yadman hu ta panhummanganan.”
22 A mão do Senhor veio ali sobre mim. Vamos, disse-me ele, vai à planície, onde te vou falar.
23 Et lumawwak etan di kantun nedeklan ey inang-ang ku hu dayaw Apu Dios e henin inang-ang kun nunman di gilig ni Wangwang e Kebar. Et lumukbubbak di puyek.
23 Pus-me então a caminho para a planície; e eis que a glória do Senhor lá estava, tal qual eu a havia contemplado às margens do Cobar. E caí com a face em terra.
24 Entanni ey newada hu Ispirituh Apu Dios ni hi-gak et peehneng tuwak. Kantuy “Anemut ka et ka manlekbid baley yu.
24 Mas o espírito do Senhor entrou em mim para me pôr em pé, enquanto me falava o Senhor: Vai encerrar-te em tua casa.
25 Belluden daka et manhahha-ad kad baley yu et eleg ka an mekiammuammung idan tutu-u.
25 Filho do homem, vão amarrar-te com cordas para que não possas mais ir ao meio deles.
26 Ey eleg daka pe-hel ma-lat eleg mu ehelan ida hu tutu-u tep da-ak kangengngehaya damengu.
26 Prenderei tua língua a teu paladar, de modo que o teu mutismo te impeça de repreendê-los, pois é uma raça de recalcitrantes.
27 Nem hedin wada peamtak ni hi-gam, man pe-hel daka mewan et mu ehelen idan tuu hu pinhed kun e-helen ni hi-gada. Et mu ehelen e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios e Eta-gey ni peteg.’ Et dedngelen ni edum hu e-helen mu, nem wadadda etan eleg mengu-unnud tep manghay ida ngu dedan.”
27 Quando eu, porém, te falar, abrir-te-ei a boca, e lhes dirás: oráculo do Senhor Javé. Que escute então aquele que quiser escutar, e que não escute aquele que não o quiser, pois é uma raça de recalcitrantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.