Ezequiel 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, ekan mu eya neludun ni papil et lumaw ka et mu ehelen idan tutu-ud Israel hu neitudek ditan.”
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 Et takangek et pakemil tun hi-gak humman ni neludun ni papil.
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Et kantuy “Ekan mun emin eya pekkan kun hi-gam ma-lat maphel ka.” Kinan ku ey makallumi-ih tamtam tu e heni danum ni putsukan.
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 Kantu mewan ey “Hi-gam e helag ni tuu, elaw kad kad-an idan helag Israel et ehelem ni emin ni hi-gada eya e-helen kun hi-gam.
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 Beken ni yad kad-an idan hin-appil ni tutu-ud edum ni bebley ni neligat ehel da e eleg mu han-awat hu pengittu-dakan daka tep yad kad-an idan edum mun helag Israel.
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 Gullat ni yad kad-an idan tutu-un neligat hu ehel dan eleg mu han-awat hu pengittu-dakan daka et nanna-ud ni kullugen dakan hi-gada.
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 Ittu-dak dakad kad-an idan helag Israel, nem eleg daka kullugan hi-gada, tep anin ni hi-gak et eleg da-ak kulluga. Emin ida dedan ey kahkahingngan ida ey neligat idan metuttudduan.
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 Nem yan nunya ey pambalin daka daman manghay niya neligat ni metuttudduan.
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 Niya pambalin dakan netuled niya endi takut tu ma-lat mu pan-ehlen hu pinhed kun peamtan hi-gada, anin ni nemahhig ngehay da. Mei-ingngeh kad batu niya diamond e makakkelhi.”
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 Kantu mewan ey “Hi-gam e helag ni tuu, pakadngel mu niya entan tu liwwan eya e-helen kun hi-gam.
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 Mu ehel idan edum mun nei-lidya e wada ittugun Apu Dios e Eta-gey ni peteg, ni hi-gada. Anin ni dedngelan da winu eleg et mahapul ni mu e-helen huyya.”
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 Entanni ey lini-bit tuwak nan Ispirituh Apu Dios ey wada dingngel kun naka-let ni ehel di dingkuggan kun kantuy “Daydayaw tayu hi Apu Dios di kabunyan!”
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 Ey dingngel ku hu bungug ni payak ida etan ni mategun simmayab niya kududdan heli da e heni kamanyegyeg.
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 Lini-bit da-ak mewan nan Ispirituh Apu Dios et da-ak kapan-illaw ey makaggeh nemnem ku niya nemahhig bunget ku, nem nanengtun wadan hi-gak etan nehammad ni kabaelan ni nunman e Ispirituh.
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 Yan nambangngadan kud kad-an idan edum kud Tel Abib di Wangwang e Kebar e nambebleyan middan edum kun iJudah ni nepilit ni neni-yan ni bebley mi, ey endi maptek ni nakka panggibbek niya nakka pannemnem ni pitun aggew tep ya humman ni an neipahding ni hi-gak.
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 Entanni et negibbuh humman ni pitun aggew ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak.
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 Kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, ey tudduen dakan heni guwalyaddan edum mun helag Israel, et hedin wada impeamtak ni hi-gam, man peamtam daman hi-gada.
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 Hedin impeamtak ni hi-gam e wada hu lawah ni tuun mettey ey eleg mu e-heli ma-lat hullulan tu lawah ni elaw tu et keihwangan ni annel tu, man hi-gam hu pebehhulan ku hedin mettey ey nanengtu hu liwat tu.
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 Nem hedin inhelan mu humman ni tuu ey kapyatun eleg tu issiked ni manliwwat ey netey, ey nanengtu hu liwat tu, man meihwang kad katey, tep eleg daka pebehhuli.
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 Niya hedin inlapun etan ni kayyaggud ni tuun manliwwat et indawtan kun panliggatan tun pematnaan kun hi-gatu ey eleg mu ehelan ey netey, e nanengtu hu liwat tu, man endi law silbiddan kayyaggud ni impahding tu, tep eggak ibbilang ida humman, et hi-gam hu pebehhulan kun neteyyan tu.
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 Nem hedin inhelan mu humman ni tuu et mantuttuyyu et meihwang di katey, man eleg ka mebehhuli.”
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 Entanni ey newada hu kabaelan Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Egah ka et lumaw ka etan di nedeklan et yadman hu ta panhummanganan.”
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 Et lumawwak etan di kantun nedeklan ey inang-ang ku hu dayaw Apu Dios e henin inang-ang kun nunman di gilig ni Wangwang e Kebar. Et lumukbubbak di puyek.
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 Entanni ey newada hu Ispirituh Apu Dios ni hi-gak et peehneng tuwak. Kantuy “Anemut ka et ka manlekbid baley yu.
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 Belluden daka et manhahha-ad kad baley yu et eleg ka an mekiammuammung idan tutu-u.
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 Ey eleg daka pe-hel ma-lat eleg mu ehelan ida hu tutu-u tep da-ak kangengngehaya damengu.
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 Nem hedin wada peamtak ni hi-gam, man pe-hel daka mewan et mu ehelen idan tuu hu pinhed kun e-helen ni hi-gada. Et mu ehelen e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios e Eta-gey ni peteg.’ Et dedngelen ni edum hu e-helen mu, nem wadadda etan eleg mengu-unnud tep manghay ida ngu dedan.”
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.