Ezequiel 30
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
1 Novamente o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu peamta eya e-helen ku e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg. Kammuy: Ngannganih law hu kedettengan ni anggetakkut ni meippahding!
2 — Homem mortal , profetize e anuncie o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Gritem o seguinte: “Dia de terror!
3 Em, ngannganih kedettengan nunman ni nagtud ni aggew ni pengastiguan Apu Dios ni hi-gayu. Yan nunman ali ey memunnumunnu niya umlelemyung hu katuutuud kebebbebley.
3 O dia está perto, o dia em que o Senhor vai agir, um dia de nuvens e de castigo para as nações.”
4 Um-aliddalli hu mengubbat ni Egypt et dakel hu mangkettey ey mebahbah ali humman ni bebley niya pan-ellan da limmun katuutuudman. Anin ni bebley di Ethiopia et meilleggat alid gubat.
4 Haverá guerra no Egito e grande sofrimento na Etiópia. Muitos serão mortos no Egito; o país será roubado e arrasado.
5 Yallin nunman e gubat ey mangkettey ida sindalun iEthiopia, iLibya, iLydia, iArabia niyadda tutu-uk ni wadadman. Mekikkettey idalliddan sindalud Egypt.”
5 Essa guerra também matará os soldados contratados da Etiópia, Lídia, Líbia, Arábia e Cube e até do meu próprio povo.
6 Inhel dedan nan Apu Dios e kantu ey “Emin idalli etan sindalud edum ni bebley ni an memaddang ni Egypt ey mangkettey idalli et endilli da ikkedhel niya da ippahhiyadman e bebley ni meippalpud Migdol di appit tud north ingganah di Aswan di appit tud south. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
6 O Senhor diz: — Desde Migdol, que fica no Norte, até Assuã, que fica no Sul, todos os que defendem o Egito serão mortos em batalha. O orgulhoso exército egípcio será destruído. Sou eu, o
7 Humman ni bebley di Egypt hu mekabbel-ah di emin di bebley eyad puyek, tep mekabbahbah niya emin idalli hu kebebbebley di nanlinikweh di diman ey mangkebahbah ida.
7 O país será o mais deserto do mundo, e as suas cidades serão completamente arrasadas.
8 Ey amtaen idallin iEgypt e hi-gak hu Ap-Apu ni panlelgaban kun bebley da niyan pemahbahan kuddan bebley ni kamemaddang ni hi-gada.
8 Quando eu incendiar o Egito, e aqueles que o defendem estiverem mortos, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 Yallin nunman dama hu pengittu-dakan kun an mengippeamtad Ethiopia e ngannganih law hu kedettengan ni aggew ni kebahbahan da dama. Ida kamekaddinnel nem nemahhig ali takut dan pengamtaan dan nengastiguan kuddan iEgypt.”
9 — Quando aquele dia chegar, e o Egito for destruído, mandarei mensageiros em navios para porem medo no povo descuidado da Etiópia, e esse povo ficará apavorado. E aquele dia está chegando!
10 Tep kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Peellik hi Nebukadnessar e patul di Babilon ni an mengubbat ni Egypt et mangkatey ida hu dakel ni bimmebley niya ma-lat meendi hu kinedangyan da.
10 O Senhor Deus diz: — Usarei Nabucodonosor, rei da Babilônia, para acabar com a riqueza do Egito.
11 Hehgepen tu Egypt et bahbahen tu humman ni bebley ingganah mangkeippu-ul hu nangketey. Hi-gatu et yadda sindalu tu hu kebubbungngetan di emin di sindalu.
11 Ele e o seu exército violento virão para arrasar o Egito. Eles atacarão com espadas, e a terra dos egípcios ficará cheia de mortos.
12 Tetdukan ku hu Wangwang e Nile niya peellik ida humman ni iBabilon e lawah ni tutu-u ma-lat hi-gada man-ap-apudman niya ma-lat pakabbahbahen da humman ni bebley ni Egypt. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
12 Secarei o rio Nilo; entregarei o Egito a homens maus. Estrangeiros arrasarão o país todo. Eu, o Senhor , falei.
13 Yahhuy mewan hu inhel nan Apu Dios e Eta-gey ni peteg e kantuy “Bahbahen kuddan emin etan kinapyan tuun dios dad Memphis. Endien ku damadda aap-apud Egypt niya petattakut kuddan emin hu tuudman.
13 O Senhor Deus diz: — Também destruirei os ídolos e os falsos deuses de Mênfis. Não ficará ninguém para governar o Egito. Espalharei o terror no meio do povo.
14 Pannenneng kun mebahbah hu bebley di appit ni south ni Egypt ey lelgaben ku hu bebley di Soan niya kastiguen ku hu Tebes.
14 Farei com que o Sul do Egito vire um deserto e porei fogo na cidade de Zoã, no Norte. Castigarei Tebas, a capital.
15 Bahbahen ku dama hu Pelusium e nekahhammad ni neluhud ni bebley gapu tep ya nemahhig ni bunget ku niya petteyen ku hu dakel ni tuud Tebes.
15 Derramarei a minha ira sobre a cidade de Pelúsio, a grande fortaleza do Egito, e acabarei com a riqueza de Tebas.
16 Em, lelgaben ku hu Egypt, panhelheltap kudda iPelusium, bahbahen ku hu Tebes niya petattakut kudda iMemphis.
16 Incendiarei o Egito, e Pelúsio se retorcerá de dor. As muralhas de Tebas serão derrubadas, e a cidade será inundada.
17 Yadda hikken tun lalakkid Heliopolis niyad Bubastis ey mangkettey idad gubat. Yadda metdaan ey ellan idan buhul da et pambalin daddan kulebut.
17 Os moços das cidades de Heliópolis e Bubaste morrerão na guerra, e os outros moradores serão levados presos.
18 Ya etan bebley di Tahpanhes ey henilli me-ngetan et heni mehephepan ni kulput ni pengendian kun kabaelan idan iEgypt ni daka ippahhiya. Niya emin idalli hu tutu-udman ey mambalin idan kelabut.
18 Quando eu quebrar o poder do Egito e acabar com a força de que tanto se gaba, a escuridão cairá sobre a cidade de Tafnes. Uma nuvem cobrirá o Egito, e os moradores de todas as suas cidades serão levados prisioneiros.
19 Humman idallin nemahhig ni pengastiguk idan iEgypt hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.”
19 Assim castigarei o Egito, e aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
20 Yan eman ni kapitun aggew ni lapun bulan ni meikkeppulut hakey ni toon neipalpu eman ni neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
20 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no sétimo dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
21 “E-helen kun hi-gam e helag ni tuu, e kamei-ellig ni himpung ku hu ngamay ni patul di Egypt ey endi nenangud ni an memedbed ma-lat mapwahan et dammutun hantenged tu mewan hu ispadah.
21 — Homem mortal , eu quebrei um dos braços do rei do Egito. Ninguém amarrou o braço dele, nem o pôs numa tipoia a fim de que sarasse e ficasse forte, e assim ele pudesse usar de novo a espada.
22 Yan nunya ey hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy ‘Buhul tuwak ni patul di Egypt. Hehpungen ku hu dewwan ngamay tu, ya etan nahpung et ya etan eleg mahpung, et ma-gah ispadah tu.
22 Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Eu estou contra o rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, tanto o bom como o que já está quebrado, e a espada cairá da mão dele.
23 Niya emin ida etan bimmebley di diman ey iwwahit kuddad kebebbebley eyad puyek.
23 Espalharei os egípcios pelo mundo inteiro.
24 Em, hehpungen ku hu ngamay ni patul di Egypt et mambakbaktad ey umpalapalak et matey tep ya nemahhig ni liput tu. Nem ya etan patul di Babilon ey pe-let ku et hi-gatu pengippatngedan kun ispadah ku.
24 Aí farei com que os braços do rei da Babilônia fiquem fortes e porei a minha espada nas mãos dele. Porém quebrarei os braços do rei do Egito, e assim ele gemerá e morrerá na frente do seu inimigo.
25 Em, pe-let ku hu patul di Babilon et patnged kun hi-gatu ispadah ku et usalen tun an mengubbat ni patul di Egypt anin ni eleg tu han-ita-gey hu ngamay tu. Yan nunman alin aggew hu pengamtaan idan iEgypt e hi-gak hu Ap-Apu.
25 Sim! Farei com que o rei do Egito fique fraco e darei força ao rei da Babilônia. Quando eu lhe der a minha espada, e ele a apontar para o Egito, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
26 Iwwahit kuddallid kebebbebley et amtaen da e hi-gak hi Apu Dios.’”
26 Espalharei os egípcios pelo mundo. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.