Ezequiel 27

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, ia-appehim hu bebley di Tyre ni kameia-appeh di patey.
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 Humman ni bebley ey kameibbillang ni heggeppan di baybay niya kapannegosyohin emin ni tutu-ud puyek. Kammud a-appeh muy: Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey ‘Hi-gayun tutu-ud Tyre e yuka ippahhiya hu kakkayyaggud ni peteg ni bebley yu.
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Kamangkeetteng hu negosyoh di bebley yu et heni yuka pan-iddeldel hu bebley yud baybay. Ya kakinayyaggud ni bebley yu ey heni kakkayyaggud ni bapor
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 ni nalpud Duntug e Hermon hu tabla tun cypress niya nalpud Lebanon hu tukud tun sedar.
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 Ya etan oak ni yuka pangke-uh ey keyew ni nalpud Bashan. Ya det-al tun haleng ey nalpud Cyprus et al-alkusan yun bakgit ni elephant.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 Yadda etan kakkayyaggud ni luput ni kameittakyad ni mengippabsik ni bapor ey nalpu damad Egypt. Ey yadda etan kayyaggud ni blue niya purple ni luput ni yuka peniddum ni bapor yu ey nalpud Elisha.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 Yadda yuka pangngunnun kamangke-uh ey nalpuddad Sidon niyad Arbad. Yadda kamengimmanehoh ni bapor yu ey edum yun bimmebley di Tyre.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 Yadda tuud Gebal ni nangkelaing ni mengiyayyaggud ni bapor hu kamengiyayyaggud ni bapor yu hedin wada nebahbah. Huttan ni bebley yun kadekkalin bapor hu kagettangin emin ni kamambiyaheh di baybay.’
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Yadda sinangdanan yun sindalu yun nalpud Persia, yad Lydia niyad Libya ey netuled ida niya kayyaggud hu nambakbaklang ni helmet da niya happiyyaw da. Hi-gada hu gaputun nandingngelan yud kebebbebley.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 Yadda iArbad niya iHelek hu kamangguwalyad luhud di bebley yu ey yadda iGammad hu kamangguwalyad etata-gey ni baballey ni yuka pangguwalyai. Ey yaddad batun luhud ni bebley yu hu daka pengihhableyiddan happiyyaw da et nema-man kayyaggud hu ang-ang ni bebley yu.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Yadda tuud Tarsis ey ya silber, ya lata, ya gumek niya ihmay hu daka iwwa-hin bayad ni hipan yuka iggatang ni hi-gada.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 Yadda kamanggettang ni kamelpud Greece, yad Tubal niyad Meshek ey yadda etan himbut niya giniling hu daka pemeyyad ni daka gettangan ni hi-gayu.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 Yadda dama kamambiyaheh ni kamelpud Bet Togarman ey yadda kebayyun kapangngunnu niyadda kebayyun kameussal di gubat hu daka iwwa-hid yuka kapyaan kameiggettang.
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 Ya kapanwa-hiddan tuud Rodes niyadda etan nampambebley di gilig ni baybay ni daka gettangan hi-gayu ey yadda bakgit ni elephant niyadda mangkagengan keyew.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 Yadda iEdom ey yadda nenginan batu, yadda nangkenginan madlang ni luput, yadda edum ni kakkayyaggud ni luput, ey yadda nenginan heni batu ang-ang tun kameellad baybay hu daka iwwa-hin hi-gayud daka gettangan kinapya yu.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 Ya kaiwwa-hiddan iIsrael niya iJudah ni hi-gayu ey ya alinah ni kamelpud Minnit, ya danum ni putsukan, ya lanan olibah niyadda etan kapemanglun kennen.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 Anin idan iDamascus et daka i-ali meinnum ni kamelpud Helbon niyadda mablah ni dutdut ni kalneroh ni kamelpud Sahar ni daka panwa-hin dakel ni yuka iggatang.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 Yadda kamambiyaheh ni helag Dan et yadda Greek ni kamelpud Usal ey yadda etan pinanday dan gumek niyadda kapemanglun kennen hu daka iwwa-hin hi-gayud yuka kapyaan daka gettanga.
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 Yadda iDedan ey yadda luput ni kai-ap-ap di yuddungan di beneg ni kebayyu hu daka iwwa-hid hipan yuka kapyaa.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Yadda iArabia et yadda ap-apud Kedar ey yadda lakkitun kalneroh et yadda impah ni kalneroh niyadda gelding hu daka iwwa-hid daka gettangan hi-gayu.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 Ya kaiwwa-hiddan iSeba et yadda iRaamah ni hi-gayu ey yadda nenginan batu niya balituk ni ya yuka iggamgam, yadda kapemanglun kennen niyadda kamekapyan bangbanglu.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 Ya kapanwa-hiddan iHaran, iKanneh, iEden, iSeba, iAssur niyadda iKilmad di daka gettangan hi-gayu ey
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 yadda nenginan luput, yadda purple ni luput, yadda nebordahan ni luput, yadda nenginan nealkusan ni aplag ni det-al et yadda nehammad ni linubid.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 ‘Emin ida etan dakel niya mangkebel-at ni yuka iggatang ey yadda bapor di Tarsis hu kamengalga.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Illaw dakeyun kamangke-uh di baybay, nem yan lawwan yud gawwan baybay ey dammuen yu etan na-let ni pewek ni kamelpud appit ni kasimmilin aggew et bahbahen tu humman ni bapor yu.
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Et emin idalli neikalgad bapor ey mekilneng idad dallem ni baybay, anin idan nampanlugan, yadda carpenter ni kamangngunnudman e bapor, yadda kamampambiyaheh, niyadda sindalu.
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 Henilli yegyeg hu gibek tud gilig ni baybay tep ya tekuk idalli etan ni tuun nampanlugan ni daka pangkelsingi.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Pan-inhihi-yanan idallin kamampangngunnu hu babapor da et ida man-eh-ehneng di gilig ni baybay.
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 Mantetekkuk idalli ey mannannangngih ida niya umlelemyung ida et pandep-ulan dalli ulu da niya man-ulliullin idalid dep-ul.
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 Pammukmukan dalli ulu da ey mambalwasiddan langgusih niya nemahhig ni nannangngihan dalli meippahding ni bebley yun neielig etan ni bapor.’
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 Mangngugngugngug idalli ey ia-appeh da eya a-appeh di patey: ‘Endi edum ni bebley ni an mei-ingngeh ni hi-gam e bebley di Tyre! Nem ay kele heni ka law bapor ni nalneng di dallem ni baybay e immineng law?
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Ida kaman-am-amleng hu tutu-ud kebebbebley ni nengatang ni muka iggatang. Ey humman idan in-inlaw mud kebebbebley hu ingkedangyan idan papatul.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Nem ay yan nunya ey nebahbah ka et itten kan heni ka bapor ni nalneng di dallem ni baybay. Et meendin emin hu hipan wadan hi-gam, anin idan muka pangngunnu.
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 Emin ida nambebley di gilig ni baybay ey ida kametngan nuntan ni an neipahding ni hi-gam. Niya nemahhig hu takut idan patul dan kameang-ang di angah da.
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 Huttan hu pappeg mu. Emin ali law negosyanteh eyad puyek ey ida kaumtatakut tep daka nemnemnema e entanniy meippahding ali daman hi-gada hu henin neipahding ni hi-gam.’”
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.