Ezequiel 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yan eman ni kaliman aggew ni ka-pat ni bulan eman ni meikkeppulut tellun toon ni nambebleyan middan edum kun iJudah ni neilaw di Babilon di gilig ni Wangwang e Kebar, ey heni neibeghul hu kabunyan et mampeang-ang hi Apu Dios ni hi-gak.
1 Em 31 de julho de meu trigésimo ano, enquanto eu estava com os exilados judeus junto ao rio Quebar, na Babilônia, os céus se abriram e tive visões de Deus.
2 Yan nunman hu meikkelliman toon ni nanha-adan nan patul mi e hi Jehoiachin di deya Babilon neipalpu eman ni nengi-lian dan hi-gatudya.
2 Isso aconteceu no quinto ano do exílio do rei Joaquim.
3 Yan nangngelak di gilig ni Wangwang e Kebar di Babilon ni inhel Apu Dios ni hi-gak e hi Ezekiel e padin u-ungngan Busi ey ginibek ku et-eteng ni kabaelan tu.
3 (O S enhor deu essa mensagem ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos babilônios, e a mão do S enhor estava sobre ele.)
4 Intangaw ku ey inang-ang ku e kamengelli pewek ni nalpud appit di north, niya kamangkekedyam e kamelpud etan di mahdel ni kulput. Ey ya etan di kabebnangin kedyam ey wada hu heni giniling ni kamambenbenyag.
4 Quando olhei, vi uma grande tempestade que vinha do norte. Uma nuvem faiscava com relâmpagos e brilhava com luz intensa. Dentro da nuvem havia fogo e, no meio do fogo, resplandecia algo semelhante a âmbar reluzente.
5 Yad gawwa tu ey wada hu han-ang-ang kun epat ni mategun heni tuu ang-ang da.
5 Do centro da nuvem surgiram quatro seres vivos de aparência humana,
6 Ma-nut heni tuu ang-ang da, nem epat hu angah da ey epat hu payak da.
6 porém cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Nan-andeng hu helida ey wada kukub dan heni kukub ni baka ey kamanmullitaak e heni malinah ni giniling.
7 Suas pernas eram retas, e seus pés tinham cascos como os de bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 Wada hu epat ni ngamay dan nangkeidkep di payak da niya
8 Debaixo de cada uma das quatro asas, vi mãos humanas. Assim, cada um dos quatro seres tinha quatro rostos e quatro asas.
9 neitumuk hu utduk ni payak dad utduk ni payak ni neidagsian da. Hedin meglid ida, man ida kameglid ni emin niya anin ni attu pampelawwan da et eleg mahapul ni ida manligguh.
9 As asas de cada um dos seres tocavam as asas dos seres ao seu lado. Cada um se movia para a frente, sem se virar.
10 Han-e-pat niya nambakbaklang hu angah idan nunman e epat ni mategun heni tuu ang-ang da. Angah ni tuu hinangga da, angah ni layon hu winannan da, angah ni bulug ni baka hu winilli da ey angah ni tuldu hu dingkuggan da.
10 Cada um dos quatro seres tinha rosto humano na frente, rosto de leão à direita, rosto de boi à esquerda e rosto de águia atrás.
11 Yadda handedwan payak da ey nebekyag e neitumuk hu utduk dad utduk ni payak ni neidagsian da. Hedin yadda etan dewwan payak da, man neihephep di annel da.
11 Cada um tinha dois pares de asas estendidas: com um par tocava as asas dos seres de cada lado e com o outro par cobria o corpo.
12 Emin ida humman ni epat ni mategu ey nambakbaklang hu nengihanggaan da, niya dammutun mampellaw idad linggeman ni pinhed da anin ni eleg ida manligguh.
12 Deslocavam-se em qualquer direção que o espírito indicava e moviam-se para a frente, sem se virar.
13 Wada hu heni kamantettebbel ni apuy ni eleg me-dep ni hi-gadan epat. Hedin himminyab humman ni apuy, man tuka pellaw hu kedyam.
13 Os seres vivos eram semelhantes a brasas acesas ou tochas reluzentes, e relâmpagos pareciam faiscar entre eles.
14 Humman idan epat ni mategu ey heni kedyam hu kainelistu dan kamambinbinangngad.
14 Os seres vivos se deslocavam de um lado para o outro rapidamente, como relâmpagos.
15 Nakka ang-ang-angadda humman ni epat ni mategu ey wada inang-ang kun hanhakkey dan epat ni heni helin talak di kad-an dad puyek.
15 Enquanto eu olhava para esses seres, vi quatro rodas que tocavam o chão junto a eles, uma roda para cada um.
16 Nan-iingngeh ida humman ni epat ni heni helin talak e ida kamanlitaak e heniddan chrysolite. Wada mewan hu hanhakkey ni heli dan neiballabag e humman meikkadwan heli da.
16 As rodas brilhavam, como se fossem feitas de berilo. As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
17 Et dammutun anin ni attu pampelawwan idan nunman ni epat ni mategu et dammutun mampellaw ida etan helidad nalgem ni pinhed dan lawwan e beken ni pakadek ida manligguh.
17 Os seres podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam.
18 Eta-gey ida humman ni heni helin talak niya nemataan idad nangginginillig.
18 Os aros das rodas eram altos e assustadores, cobertos de olhos em todo o redor.
19 Hedin naglid ida etan epat ni mategu, man ida kamekiglid ni hi-gada etan ida heli da. Hedin mewan himma-pat ida, man ida dama kaumha-pat humman ni heli da.
19 Quando os seres vivos se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando eles voavam para cima, as rodas também subiam.
20 Ey anin ni attu lawwan idan nunman e epat ni mategu et ida dama kamekillaw etan heli da tep hi-gada kamanmandal ni heli da.
20 O espírito dos seres vivos estava nas rodas; aonde quer que o espírito fosse, as rodas e os seres vivos o acompanhavam.
21 Et mukun hedin naglid ida humman ni epat ni mategu, man ida kamekiglid humman ni heni helin talak. Hedin nanha-ad ida, man nanha-ad ida dama ey hedin simmayab ida ey dama kamekiglid, tep wada hu ispirituh idan nunman ni epat ni mategud heli da.
21 Quando os seres se moviam, as rodas também se moviam. Quando os seres paravam, as rodas também paravam. Quando os seres voavam para cima, as rodas também subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
22 Yad ta-pew ni ulu da ey wada neietep ni heni batun kamandinglih.
22 Acima deles estendia-se uma superfície como o céu, brilhante como cristal.
23 Niya yad daul tu ey immen idadman humman ni epat ni mategun wada hakkey ey binekyag tu dewwan payak tu ey inhephep da hu dewwad annel da.
23 Abaixo dessa superfície as asas de cada ser vivo se estendiam de modo a tocar as asas dos outros, e as outras duas asas cobriam seu corpo.
24 Ida kamantattayyab ey dingngel ku hu bungug ni payak da e heni bungug ni dalluyun di baybay ey heni baddun dakel ni sindalun kaman-alsituh niya heni bungug ni ehel nan Apu Dios e Han-ipahding tun emin. Hedin insiked dan mantattayyab, man daka ihhephep hu payak dad annel da.
24 Quando voavam, o estrondo de suas asas soava para mim como ondas do mar quebrando na praia, como a voz do Todo-poderoso, ou como os gritos de um grande exército. Quando os seres pararam, abaixaram as asas.
25 Entannit ida kamampan-eh-ehneng e lineyag da hu payak da ey wadalli immehel ni nalpu etan di heni neietep di ta-pew ni ulu da.
25 Enquanto estavam com as asas abaixadas, uma voz falou de além da superfície acima deles.
26 Ey yad ta-pew tu ey wada hu heni yuddungngan ni patul ni sapphire e nekangnginan batu niya wada hu yimmudung ni heni tuu.
26 Acima dessa superfície havia algo parecido com um trono de safira. No trono, bem no alto, havia uma figura semelhante a um homem.
27 Meippalpud gitang tu ingganah di ulu tu ey heni nelinahan ni giniling ni naldang. Ey meippalpud gitang tu ingganah di heli tu ey heni kamantettebbel ni apuy niya kaumhilin emin hu annel tu.
27 Da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente que cintilava como o fogo, e, da cintura para baixo, parecia uma chama ardente que brilhava com esplendor.
28 Humman ni kaumhilid annel tu ey heni sibbunglun.
28 Estava rodeado por um aro luminoso, como arco-íris que resplandece entre as nuvens num dia de chuva. Essa era a aparência da glória do S enhor para mim. Quando a vi, prostrei-me com o rosto no chão e ouvi a voz de alguém que falava comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.