Êxodo 5
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Entanni ey limmaw di Moses nan Aaron di kad-an etan ni patul et kandan hi-gatuy “Ya etan Ap-Apu e Dios min helag Israel ey kantuy ‘Iebulut mudda tuuk et lumaw idad eleg mebebleyi et ida mandayaw ni hi-gak.’”
1 Depois disso Moisés e Arão foram falar com o faraó e disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Deixe o meu povo ir para celebrar-me uma festa no deserto’ ".
2 Nem kan etan ni patul ey “Hipa ngu anhan humman ni kanyun Ap-Apu yu? Kele nak u-unnuden ey eggak amta humman ni Ap-Apu? Eleg mabalin ni kayu umlaw e helag Israel!”
2 O faraó respondeu: "Quem é o Senhor, para que eu lhe obedeça e deixe Israel sair? Não conheço o Senhor, e não deixarei Israel sair".
3 Hinumang di Aaron nan Moses e kanday “Nampeang-ang ni hi-gami etan Dios min Hebrew et kantuy umlaw kamid eleg mebebleyi e mandellan kamin tellun aggew ma-lat mi i-appitan diman humman ni Ap-Apu e Dios mi. Tep hedin eleg mi u-unnuda ey pandedgeh dakemi ey mettey kami winu um-itu-dak ni mengubbat ni hi-gami et petteyen dakemi.”
3 Eles insistiram: "O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Agora, permite-nos caminhar três dias no deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus; caso contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada".
4 Ey kan etan ni patul ni hi-gaday “Hipa kayun menaktak idan tuun nakka pangngunnu! Lakkayuy kuma et yu ehelen idan edum yu ma-lat ida mampangngunu!
4 Mas o rei do Egito respondeu: "Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltem ao trabalho! "
5 Yan nunya law ni-ngangun dimmakkel kayun Hebrew nem hi-gamin iEgypt ey pinhed yun issiked ni mangngunnu?”
5 E acrescentou: "Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar! "
6 Et yan nunman ni aggew ey in-olden etan ni patul ida etan ni kamengipappangnguluddan himbut ni Hebrew
6 No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
7 e kantuy “Entan tu law idwasidda kamampangngunnun dagemin meikkamdug di pulan mekapyan brick. Ngenamung idan an menemmak.
7 "Não forneçam mais palha ao povo para fazer tijolos, como faziam antes. Eles que tratem de ajuntar palha!
8 Nem mahapul ni mannenneng hu sigud ni bilang ni daka kapyaa. Eleg mabalin ni an mekullangan, anin hakey. Mahigadda dedan, et humman hu, daka ibbagabagan hi-gak e pellaw kudda kunu et da iappitan etan Dios da.
8 Mas exijam que continuem a fazer a mesma quantidade de tijolos; não reduzam a cota. São preguiçosos, e por isso estão clamando: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao nosso Deus’.
9 Edumi yu ngunnuen da ma-lat wadan kenayun hu ngunnuen da et endi inna-nu dan an mandeddengngel ni itek.”
9 Aumentem a carga de trabalho dessa gente para que cumpram suas tarefas e não dêem atenção a mentiras".
10 Et ehelen idan nunman ni kamengipappangnguludda etan ni himbut e kanday “In-olden etan ni patul e eleg dakeyu law iddawsin dagemi
10 Os feitores e os capatazes foram dizer ao povo: "Assim diz o faraó: ‘Já não lhes darei palha.
11 et ngenamung kayun an menemmak, anin ni di attu. Nem mahapul ni mannenneng hu sigud ni bilang ni yuka kapyaa.”
11 Saiam e recolham-na onde puderem achá-la, pois o trabalho de vocês em nada será reduzido’ ".
12 Et hinapen idan helag Israel hu Egypt ni hamak dan dagemi.
12 O povo então espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
13 Kaippilit idan kamengipappangngulu e mahapul ni kapyaen da etan bilang ni daka kapyaan nunman lan ida kameidwasin dagemin kapyaen da.
13 Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo: "Completem a mesma tarefa diária que lhes foi exigida quando tinham palha".
14 Nem eleg da hangkapya hu henin nunman ni bilang et yadda etan helag Israel ni nepilin mengipappangngulu hu nengipenuyuan da et pambaigen dadda. Et kandan hi-gaday “Kele kulang law hu yuka kapyaan nunya e beken ni henin nunman?”
14 Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do faraó eram espancados e interrogados: "Por que não completaram ontem e hoje a mesma cota de tijolos dos dias anteriores? "
15 Entanni et lumaw ida humman ni helag Israel ni kamengipappangngulu et kanda etan ni patul ey “Apu patul, kele hanniman hu yuka pehpehding ni hi-gami?
15 Então os capatazes israelitas foram apelar para o faraó: "Por que tratas os teus servos dessa maneira?
16 Insiked yun um-idwat ni dagemi ey kanyuy kapyaen mi hu henin kadinakkel ni mika kapyaan nunman? Ey dakemi kapanbaiga ey beken ni hi-gami kambahul.”
16 Não se fornece a nós, teus servos, a palha, e contudo nos dizem: ‘Façam tijolos! ’ Os teus servos têm sido espancados, mas a culpa é do teu próprio povo".
17 Nem kan etan ni patul ey “Makahhiga kayu kumaddan e eleg yu pinhed ni mangngunnu, et humman hu, yuka ibbagabagan hi-gak e i-abulut ku ma-lat lumaw kayun an man-appit ni Ap-Apu yu.
17 Respondeu o faraó: "Preguiçosos, é o que vocês são! Preguiçosos! Por isso andam dizendo: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao Senhor’.
18 Pambangngad kayu kumad yuka pangngunnui. Endi an meidwat ni hi-gayun dagemi. Mahapul ni kapyaen yu hu bilang ni brick ni yuka kapyaan nunman.”
18 Agora, voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha alguma! Continuem a produzir a cota integral de tijolos! "
19 Yan nunman hu nengamtaan idan nunman ni kamengipappangngulun helag Israel e endi mabalin ni da pehding nem u-unnuden da humman ni olden e mahapul ni kapyaen dan kewa-wa-wa hu sigud ni bilang ni brick ni daka kapyaa, anin ni endi meidwat ni hi-gadan dagemi.
19 Os capatazes israelitas se viram em dificuldade quando lhes disseram que não poderiam reduzir a quantidade de tijolos exigida a cada dia.
20 Negibbuh ni nekihummangan idan etan ni patul et umhep ida, ey wadad Moses nan Aaron ni kamanehhegged ni hi-gada.
20 Ao saírem da presença do faraó, encontraram-se com Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Et kandan hi-gaday “Hi Apu Dios hu mengastigun hi-gayu tep ya impahding yu himmulun et deh e anggebe-hel dakemi law etan ni patul et yadda opisyal tu. Et humman kumedek pay hu umhulun ni pemetteyan dan hi-gami.”
21 e lhes disseram: "O Senhor os examine e os julgue! Vocês atraíram o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem".
22 Et makihummangan mewan hi Moses nan Apu Dios e kantuy “Kele muka i-abulut ida tuum ni manhelheltap? Kaw ya nengitu-dakan mun hi-gak ey ma-lat manhelheltap ida?
22 Moisés voltou-se para o Senhor e perguntou: "Senhor, por que maltrataste a este povo? Afinal, por que me enviaste?
23 Tam meippalpu kumedek eman ni nak nekihummanganan etan ni patul et peamtak etan inhel mun hi-gak ey nema-man tudda kapanhelheltap ni peteg. Ey endi kammun baddangan mudda ma-lat meihwang ida.”
23 Desde que me dirigi ao faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo, e tu de modo algum libertaste o teu povo! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.