Êxodo 5
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Entanni ey limmaw di Moses nan Aaron di kad-an etan ni patul et kandan hi-gatuy “Ya etan Ap-Apu e Dios min helag Israel ey kantuy ‘Iebulut mudda tuuk et lumaw idad eleg mebebleyi et ida mandayaw ni hi-gak.’”
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 Nem kan etan ni patul ey “Hipa ngu anhan humman ni kanyun Ap-Apu yu? Kele nak u-unnuden ey eggak amta humman ni Ap-Apu? Eleg mabalin ni kayu umlaw e helag Israel!”
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 Hinumang di Aaron nan Moses e kanday “Nampeang-ang ni hi-gami etan Dios min Hebrew et kantuy umlaw kamid eleg mebebleyi e mandellan kamin tellun aggew ma-lat mi i-appitan diman humman ni Ap-Apu e Dios mi. Tep hedin eleg mi u-unnuda ey pandedgeh dakemi ey mettey kami winu um-itu-dak ni mengubbat ni hi-gami et petteyen dakemi.”
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 Ey kan etan ni patul ni hi-gaday “Hipa kayun menaktak idan tuun nakka pangngunnu! Lakkayuy kuma et yu ehelen idan edum yu ma-lat ida mampangngunu!
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 Yan nunya law ni-ngangun dimmakkel kayun Hebrew nem hi-gamin iEgypt ey pinhed yun issiked ni mangngunnu?”
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 Et yan nunman ni aggew ey in-olden etan ni patul ida etan ni kamengipappangnguluddan himbut ni Hebrew
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 e kantuy “Entan tu law idwasidda kamampangngunnun dagemin meikkamdug di pulan mekapyan brick. Ngenamung idan an menemmak.
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 Nem mahapul ni mannenneng hu sigud ni bilang ni daka kapyaa. Eleg mabalin ni an mekullangan, anin hakey. Mahigadda dedan, et humman hu, daka ibbagabagan hi-gak e pellaw kudda kunu et da iappitan etan Dios da.
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 Edumi yu ngunnuen da ma-lat wadan kenayun hu ngunnuen da et endi inna-nu dan an mandeddengngel ni itek.”
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 Et ehelen idan nunman ni kamengipappangnguludda etan ni himbut e kanday “In-olden etan ni patul e eleg dakeyu law iddawsin dagemi
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 et ngenamung kayun an menemmak, anin ni di attu. Nem mahapul ni mannenneng hu sigud ni bilang ni yuka kapyaa.”
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 Et hinapen idan helag Israel hu Egypt ni hamak dan dagemi.
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 Kaippilit idan kamengipappangngulu e mahapul ni kapyaen da etan bilang ni daka kapyaan nunman lan ida kameidwasin dagemin kapyaen da.
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 Nem eleg da hangkapya hu henin nunman ni bilang et yadda etan helag Israel ni nepilin mengipappangngulu hu nengipenuyuan da et pambaigen dadda. Et kandan hi-gaday “Kele kulang law hu yuka kapyaan nunya e beken ni henin nunman?”
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 Entanni et lumaw ida humman ni helag Israel ni kamengipappangngulu et kanda etan ni patul ey “Apu patul, kele hanniman hu yuka pehpehding ni hi-gami?
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 Insiked yun um-idwat ni dagemi ey kanyuy kapyaen mi hu henin kadinakkel ni mika kapyaan nunman? Ey dakemi kapanbaiga ey beken ni hi-gami kambahul.”
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 Nem kan etan ni patul ey “Makahhiga kayu kumaddan e eleg yu pinhed ni mangngunnu, et humman hu, yuka ibbagabagan hi-gak e i-abulut ku ma-lat lumaw kayun an man-appit ni Ap-Apu yu.
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 Pambangngad kayu kumad yuka pangngunnui. Endi an meidwat ni hi-gayun dagemi. Mahapul ni kapyaen yu hu bilang ni brick ni yuka kapyaan nunman.”
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 Yan nunman hu nengamtaan idan nunman ni kamengipappangngulun helag Israel e endi mabalin ni da pehding nem u-unnuden da humman ni olden e mahapul ni kapyaen dan kewa-wa-wa hu sigud ni bilang ni brick ni daka kapyaa, anin ni endi meidwat ni hi-gadan dagemi.
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 Negibbuh ni nekihummangan idan etan ni patul et umhep ida, ey wadad Moses nan Aaron ni kamanehhegged ni hi-gada.
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 Et kandan hi-gaday “Hi Apu Dios hu mengastigun hi-gayu tep ya impahding yu himmulun et deh e anggebe-hel dakemi law etan ni patul et yadda opisyal tu. Et humman kumedek pay hu umhulun ni pemetteyan dan hi-gami.”
21 e lhes disseram: — O
22 Et makihummangan mewan hi Moses nan Apu Dios e kantuy “Kele muka i-abulut ida tuum ni manhelheltap? Kaw ya nengitu-dakan mun hi-gak ey ma-lat manhelheltap ida?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 Tam meippalpu kumedek eman ni nak nekihummanganan etan ni patul et peamtak etan inhel mun hi-gak ey nema-man tudda kapanhelheltap ni peteg. Ey endi kammun baddangan mudda ma-lat meihwang ida.”
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.