Êxodo 4
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Hinumang Moses hi Apu Dios e kantuy “Nem inna-nu hedin eleg kullugaddan edum kun helag Israel hu e-helen kun hi-gada? Hipa pehding ku hedin kanday beken ni makulug ni nampeang-ang kan hi-gak?”
1 Aí Moisés respondeu a Deus, o Senhor : — Mas os israelitas não vão acreditar em mim, nem vão dar atenção ao que eu falar e vão dizer que o
2 Ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Hipa eya singnged mu?” Kan Moses ey “Tam hulkud.”
2 Então o Senhor perguntou: — O que é isso que você tem na mão? — Um bastão — respondeu Moisés.
3 Kan Apu Dios ey “Bekah mud puyek.” Imbekah nan Moses ey nambalin ni uleg. Ey simmakut hi Moses et bumsik.
3 Deus disse: — Jogue-o no chão. Ele jogou, e o bastão virou uma cobra. E Moisés fugiu dela.
4 Nem kan Apu Dios ey “Tenged mu ikul tu.” Et tengeden Moses ey nambangngad mewan ni hulkud.
4 Aí o Senhor ordenou a Moisés: — Estenda a mão e pegue a cobra pelo rabo. Moisés estendeu a mão e pegou a cobra pelo rabo, e de novo ela virou um bastão na mão dele.
5 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Heninnuy pay hu ippahding mu ma-lat kulugen idan edum mun helag Israel e hi-gak e Ap-Apu e Dios idan aammed yu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob ey makulug ni nampeang-angngak ni hi-gam.
5 Então o Senhor disse: — Faça isso para provar aos israelitas que o
6 Ihweng mu ngamay mud balwasim.” Et ihweng Moses hu ngamay tu et guyuden tu ey bimmelah e neleprosih.
6 E o Senhor continuou: — Agora ponha a mão no peito. Moisés obedeceu. E, quando tirou a mão do peito, ela estava leprosa, branca como a neve.
7 Kantu mewan ey “Ipidwam ni ihhehweng.” Et ihweng tu mewan et guyuden tu ey na-kal humman ni leprosih di ngamay tu.
7 — Ponha outra vez a mão no peito — ordenou Deus, o Senhor . Ele pôs a mão no peito novamente. E, quando a tirou, ela estava tão boa como o resto do corpo.
8 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Hedin eleg da kulugen etan nemangulun miracle man wada-et ni kullugen da huyyan meikkadwan peang-ang mu.
8 Então o Senhor lhe disse: — Se com o primeiro milagre os israelitas não acreditarem em você e não se convencerem, então com o segundo vão acreditar.
9 Ey hedin ippahding mudda huyyan dewwan miracle, nem kapyatun eleg ida mengullug, ala kan danum di Wangwang e Nile et iduyag mud puyek. Et humman ni danum ey mambalin ni kuheyaw.”
9 Mas, se com esses dois milagres ainda não crerem e não quiserem ouvir o que você disser, tire água do rio Nilo e derrame no chão, que ela virará sangue.
10 Nem kan Moses ey “Apu, beken ni hi-gak hu itu-dak mu tep inna-nu dan mengullug ni hi-gak e beken nak ngu dedan ni mahepit.”
10 Moisés respondeu ao Senhor : — Ó Senhor, eu nunca tive facilidade para falar, nem antes nem agora, depois que começaste a falar comigo. Quando começo a falar, eu sempre me atrapalho.
11 Ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Kaw hipa nengapyan bungut ni tuu? Niya hipa kamenulleng niya kamangngengngan tuu? Ey hipa hu kabaelan tun mengullap winu memetyan matan tuu ma-lat han-ang-ang tu? Kaw hipa edum ni kabaelan tun mengippahding idan nunya hedin beken ni hi-gak e hi Apu Dios?
11 Porém o Senhor lhe disse: — Quem dá a boca ao ser humano? Quem faz com que ele seja surdo ou mudo? Quem lhe dá a vista ou faz com que fique cego? Sou eu, Deus, o
12 Et humman hu, elaw ka kuma et mu ipahding hu inhel ku. Baddangan dakan umhapit niya ituttudduk hu e-helen mu.”
12 Agora vá, pois eu o ajudarei a falar e lhe direi o que deve dizer.
13 Nem kan Moses ey “Apu, eggak pinhed ni umlaw. Ya edum hu itu-dak mu.”
13 Aí Moisés pediu: — Não, Senhor. Por favor, manda outra pessoa.
14 Ey bimmunget hi Apu Dios et kantuy “Ku anin tep. Hedin kammuy beken kan mahepit baddangan dakan agim e hi Aaron e helag Levi yaggud amtak e mahepit. Immen di dalan e kamengellin an menammun hi-gam. Inamtak et manggagayallin penang-angan tun hi-gam.
14 Então o Senhor ficou irritado com Moisés e disse: — Por acaso Arão, o
15 Ehel mun hi-gatu hu pinhed mun e-helen ma-lat hi-gatu hu menghel. Hi-gak hu mengituttuddun hi-gayun e-helen yu niya pehding yu.
15 Você falará com Arão e lhe dirá o que ele deve dizer. Eu os ajudarei a falar e direi o que vocês devem fazer.
16 Hi-gatu menghel ni pinhed mun e-helen idan tuu. Ey hi-gam hu heni Dios ni menghel ni e-helen tu.
16 Arão falará ao povo em seu lugar. Ele será o seu representante e falará ao povo por você. E você será como Deus para ele, explicando o que ele deve dizer.
17 Ey itebin mu eya hulkud mu ma-lat huttan ussalen mun mengippahding ni dakel ni miracle.”
17 Leve este bastão porque é com ele que você vai fazer os milagres.
18 Immanemut hi Moses di baley da et kantu etan ni nengapun hi-gatu e hi Jetro ey “Iebulut mu anhan et lumaw wak ali nid Egypt et nak ida ang-angen aaggik diman et nak pepuhdanan hedin nanengtun mategudda.” Ey simbal nan Jetro.
18 Então Moisés voltou para a casa de Jetro , o seu sogro, e disse: — Deixe que eu volte para visitar os meus parentes no Egito. Quero ver se eles ainda vivem. — Vá em paz — respondeu Jetro.
19 Eleg ni hi-yanen nan Moses hu Midian ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gatu ey kantuy “Pambangngad kad Egypt haggud netey ida law etan neminhed ni memettey ni hi-gam diman.”
19 Quando Moisés ainda estava na região de Midiã, o Senhor Deus lhe tinha dito: — Volte para o Egito, pois todos os que queriam matá-lo já morreram.
20 Et itakkay Moses di kebayyu etan ahwa tu niyadda u-ungnga tu et lumaw idad Egypt e impeki-la tu etan hulkud ni inhel Apu Dios ni ittabin tu.
20 Então Moisés fez com que a sua mulher e os seus filhos montassem um jumento e começou com eles a sua viagem de volta para o Egito. Moisés tinha na mão o bastão que Deus havia mandado que ele levasse.
21 Kan Apu Dios nan Moses ey “Hedin umdateng kayud Egypt, ey entan tu liwwan et ipahding mud hinanggan etan ni patul ida etan miracle haggud indawat ku hu kabaelan mun mengippahding idan nunman. Nem pambalin kun manghay humman ni patul et eleg tu i-abulut ni pellaw ida etan tuuk.
21 E mais uma vez o Senhor disse a Moisés: — Eu lhe dei poder para fazer muitos milagres. Quando você voltar para o Egito, esteja pronto para fazê-los diante do rei daquela terra. Mas eu vou fazer com que ele fique teimoso e não deixe o povo de Israel sair de lá.
22 Et humman hu mahapul ni e-helen mun hi-gatu huyya: Kan Apu Dios ey ‘Nakka ibbilang ni pengulwan ni u-ungngak ida helag Israel.
22 Então você lhe dirá que eu, o Senhor , digo o seguinte: “Israel é o meu primeiro filho.
23 Ey kangkuy iebulut mudda ma-lat lumaw idan menaydayaw ni hi-gak e Dios da, nem manghay ka, et humman hu, petteyen ku hu pengulwan ni u-ungngam ni laki.’”
23 Já lhe disse que deixe o meu filho sair a fim de me adorar. Mas você não deixou, e por isso eu vou matar o seu filho mais velho.”
24 Yan kapenglawwid Moses di Egypt et mangkampuddad dalan ey nampeang-ang hi Apu Dios. Ey innang ni petteyen tu hi Moses.
24 Durante a viagem para o Egito, num lugar onde Moisés e a sua família estavam passando a noite, o Senhor se encontrou com Moisés e procurou matá-lo.
25 — ausente —
25 Aí Zípora, a sua mulher, pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio do seu filho e com ele tocou o pé de Moisés. E disse: — Você é um marido de sangue para mim.
26 — ausente —
26 Ela disse isso por causa da circuncisão . E assim o Senhor deixou Moisés viver.
27 Hi Apu Dios ey inhel tu lan Aaron e tu dammuen di Moses etan di eleg mebebleyi. Et lumaw hi Aaron et tu dammuen hi Moses et akwalen tu.
27 Nesse meio tempo o Senhor disse a Arão: — Vá se encontrar com Moisés no deserto. Ele foi, e se encontrou com Moisés no monte sagrado , e o beijou.
28 Et ehelen nan Moses nan Aaron ni emin hu inhel Apu Dios ni hi-gatu anin idan miracles ni pehding dan pambangngadan dad Egypt.
28 Moisés contou a Arão tudo o que o Senhor tinha dito quando havia mandado que ele voltasse para o Egito e falou também dos milagres que Deus tinha ordenado que ele fizesse.
29 Et mambangngad idad Egypt et amungen dadda etan aap-apuddan helag Israel.
29 Aí Moisés e Arão foram para o Egito e reuniram todos os líderes do povo de Israel.
30 Et ehelen nan Aaron emin ni hi-gada hu inhel Apu Dios nan Moses. Ey hedin hi Moses man impahding tudda miracle et ang-angen idan nunman ni tuun neamung.
30 Arão contou-lhes tudo o que o Senhor Deus tinha dito a Moisés, e em seguida Moisés fez os milagres diante do povo.
31 Ey kinulug dan makulug ni intu-dak idan Apu Dios. Ey yan nunman nengamtaan da e tuka hehhemekaddad daka panhelheltapi. Et manyuung ida et dayawen da hi Apu Dios.
31 Todos acreditaram e, quando souberam que o Senhor tinha vindo até eles e tinha visto como estavam sendo maltratados, eles se curvaram e adoraram a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.