Êxodo 3
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Hi Moses ey tuka ipappaptek ida animal ni nengapun hi-gatu e hi Jetro e padid Midian. Hakey ni aggew ey an impattul ida Moses hu kalneroh niya gelding etan di ba-hil ni eleg mebebleyi, et dumteng di Sinai e duntug ni kad-an Apu Dios.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Madiã. Um dia em que conduzira o rebanho para além do deserto, chegou até a montanha de Deus, Horeb.
2 Entanni ey nampeang-ang hu anghel Apu Dios ni hi-gatu etan di kamantettebbel ni ekkeket ni keyew. Inang-ang Moses e ma-nut kamantettebbel etan keyew, nem eleg megbu.
2 O anjo do Senhor apareceu-lhe numa chama {que saía} do meio a uma sarça. Moisés olhava: a sarça ardia, mas não se consumia.
3 Natnga hi Moses e kantud nemnem tuy “Kele nemalad humman ni keyew e eleg megbu? Imay pangngu et nak henupen et paka-ang-angen ku.”
3 "Vou me aproximar, disse ele consigo, para contemplar esse extraordinário espetáculo, e saber porque a sarça não se consome."
4 Inang-ang Apu Dios e kamangkeihnup hi Moses ey inhelan tu e kantuy “Moses!” Kan Moses ey “Uh Apu, iyadya-ak!”
4 Vendo o Senhor que ele se aproximou para ver, chamou-o do meio da sarça: "Moisés, Moisés!" "Eis-me aqui!" respondeu ele.
5 Kan Apu Dios ey “Ehneng kadtan. Entan keihnup mudya. Ey ekal mu patut mu tep wada-ak eyad lugal ni inehnengan mu.
5 E Deus: "Não te aproximes daqui. Tira as sandálias dos teus pés, porque o lugar em que te encontras é uma terra santa.
6 Hi-gak hu Dios idan aammed mu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob.” Et hanian Moses hu angah tu tep kaumtakut ni menang-ang nan Apu Dios.
6 Eu sou, ajuntou ele, o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó". Moisés escondeu o rosto, e não ousava olhar para Deus.
7 Immehel mewan Apu Dios ni hi-gatu ey kantuy “Inang-ang ku e nemahhig hu kapanhelheltapiddan tuuk di Egypt niya dingngel ku hu daka pampehemmehemmekin daka pambeggain baddang ma-lat masiked hu daka panhelheltapi. Ey nakka hehmekadda,
7 O Senhor disse: "Eu vi, eu vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi os seus clamores por causa de seus opressores. Sim, eu conheço seus sofrimentos.
8 et humman hu, immali-ak ma-lat ihwang kuddad kapengippelilligasiddan iEgypt ni hi-gada. Pe-kal kuddadman ni bebley et pellaw kudda etan di mahkang ni kayyaggud ni puyek ni mateba hu kameitnem e humman hu nambebleyan idan Kanaanite, yadda Hittite, yadda Amorite, yadda Perisite, yadda Hibite niyadda Jebusite ni nunya.
8 E desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir do Egito para uma terra fértil e espaçosa, uma terra que mana leite e mel, lá onde habitam os cananeus, os hiteus, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 Makulug ni dingngel ku hu palak idan helag Israel niya inang-ang ku hu nemahhig ni kapengippelilligasiddan iEgypt ni hi-gada.
9 Agora, eis que os clamores dos israelitas chegaram até mim, e vi a opressão que lhes fazem os egípcios.
10 Et humman hu, yan nunya ey ittu-dak daka et ka makihummangan etan ni patul di Egypt ma-lat ipengulum ida tuuk ni peni-yanan yun nunman ni bebley.”
10 Vai, eu te envio ao faraó para tirar do Egito os israelitas, meu povo".
11 Nem kan Moses ey “Apu, kaw hipa-ak kuman an mekihhummangan etan ni patul ma-lat iebulut tun ippanguluk ida etan edum kun helag Israel et hi-yanen mi Egypt?”
11 Moisés disse a Deus: "Quem sou eu para ir ter com o faraó e tirar do Egito os israelitas?"
12 Ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Entan pandanag mu tep baddangan daka. Ya keang-angan tun hi-gak hu nengitu-dak ni hi-gam ey heninnuy: Yallin pengippengnguluan muddan tutu-uk ni peni-yanan yun Egypt, ey idaydayaw da-ak ni hi-gayu eyad duntug.”
12 "Eu estarei contigo, respondeu Deus; e eis aqui um sinal de que sou eu que te envio: quando tiveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus sobre esta montanha".
13 Nem kan Moses ey “Nem inna-nu hedin umlawwak diman et kangkuddan edum kun helag Israel, ey intu-dak tuwak ni Dios idan aammed tayu et kanday ‘Hipa humman ni Dios ni muka pan-e-hela? Hipa ngadan tu?’ ey hipa ihhumang kun hi-gada?”
13 Moisés disse a Deus: "Quando eu for para junto dos israelitas e lhes disser que o Deus de seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome?"
14 Kan Apu Dios ey “Hi-gak Etan Wadan Ingganah. Ehel mun hi-gada e kammuy ‘Ya etan wadan ingganah hu nengitu-dak ni hi-gak.’
14 Deus respondeu a Moisés: "EU SOU AQUELE QUE SOU". E ajuntou: "Eis como responderás aos israelitas: {Aquele que se chama} EU SOU envia-me junto de vós."
15 Ehel mun hi-gada e hi-gak etan Ap-Apu e Dios idan aammed yu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob hu nengitu-dak ni hi-gam. Huyyan ngadan ku hu pangngeddan ni tutu-un hi-gak ni ingganah.
15 Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos israelitas: É JAVÉ, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, quem me envia junto de vós. Este é o meu nome para sempre, e é assim que me chamarão de geração em geração".
16 Elaw ka et amungen muddan emin hu aap-apun helag Israel et ehelen mun hi-gada e hi-gak hu Ap-Apu e Dios idan aammed yu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob ey nampeang-angngak ni hi-gam. Ehel mun hi-gada e baddangan kudda tep inang-ang ku hu kapengippelilligasiddan iEgypt ni hi-gada.
16 "Vai, reúne os anciãos de Israel e dize-lhes: o Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaac e de Jacó apareceu-me. E disse-me: eu vos visitei, e vi o que se vos faz no Egito,
17 Ninemnem kun pe-kal idad Egypt ma-lat mepappeg hu daka panliligasi et palaw kudda etan di puyek ni mateba hu kameitnem e nambebleyan idan Kanaanite, yadda Hittite, yadda Amorite, yadda Perisite, yadda Hibite niyadda Jebusite.
17 e disse: tirar-vos-ei do Egito onde sois oprimidos, para fazer-vos subir para a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra que mana leite e mel.
18 Elaw ka et nanna-ud ni kullugen idan aap-apun helag Israel hu e-helen mu. Elaw kayuddan emin ni aap-apun helag Israel et kayu makihummangan etan ni patul di Egypt. Et kanyun hi-gatuy ‘Ya etan Ap-Apu e Dios min Hebrew ey nampeang-ang ni hi-gami et mahapul ni i-appitan mi. Et humman hu, iebulut mu anhan ma-lat lumaw kami etan di eleg mebebleyi, e tellun aggew hu pandellanan mi, et kami mandayaw ni hi-gatu e Ap-Apu e Dios mi.’
18 Eles ouvirão a tua voz. Irás então com os anciãos de Israel à presença do rei do Egito e lhe direis: o Senhor, o Deus dos hebreus, nos apareceu. Deixa-nos, pois, ir para o deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, nosso Deus.
19 Nem inamtak e eleg tu i-abulut hedin eleg pillita.
19 Eu sei que o rei do Egito não vos deixará partir, se ele não for obrigado pela força.
20 Et humman hu dakel ali hu pehding kun kaketngain kebahbahan ni Egypt et lektat tu ey i-abulut tun umlaw kayu.
20 Mas estenderei a mão e ferirei o Egito com toda sorte de prodígios que farei no meio deles. Depois disso, o faraó vos deixará partir.
21 Ey ang-angen ku et kayyaggud ali hu pannemnem idan iEgypt ni hi-gayu ma-lat yallin peni-yanan yun bebley da ey iddawtan dakeyullin mahapul yun ittabin yu.
21 Farei com que esse povo ganhe as boas graças dos egípcios, e, quando partirdes, não ireis com as mãos vazias:
22 Et emin idalli bibi-in helag Israel ey mangkekdew idalliddan sinakdul dan bibi-in iEgypt ni kan bega-en ni hi-gadan balwasi niya linggeman ni usal ni nekapyad silber niya balituk et pampehuklub da niya pampebalwasi daddan u-ungnga da. Pehding dalli huyya et al-en da la hu kinedangyan ni Egypt e heni da imbesik di gubat.”
22 cada mulher pedirá à sua vizinha e àquela que mora em sua casa objetos de prata e de ouro, e vestidos que poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas. Assim despojareis os egípcios."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.