Êxodo 3
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Hi Moses ey tuka ipappaptek ida animal ni nengapun hi-gatu e hi Jetro e padid Midian. Hakey ni aggew ey an impattul ida Moses hu kalneroh niya gelding etan di ba-hil ni eleg mebebleyi, et dumteng di Sinai e duntug ni kad-an Apu Dios.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Entanni ey nampeang-ang hu anghel Apu Dios ni hi-gatu etan di kamantettebbel ni ekkeket ni keyew. Inang-ang Moses e ma-nut kamantettebbel etan keyew, nem eleg megbu.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Natnga hi Moses e kantud nemnem tuy “Kele nemalad humman ni keyew e eleg megbu? Imay pangngu et nak henupen et paka-ang-angen ku.”
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Inang-ang Apu Dios e kamangkeihnup hi Moses ey inhelan tu e kantuy “Moses!” Kan Moses ey “Uh Apu, iyadya-ak!”
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Kan Apu Dios ey “Ehneng kadtan. Entan keihnup mudya. Ey ekal mu patut mu tep wada-ak eyad lugal ni inehnengan mu.
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Hi-gak hu Dios idan aammed mu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob.” Et hanian Moses hu angah tu tep kaumtakut ni menang-ang nan Apu Dios.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Immehel mewan Apu Dios ni hi-gatu ey kantuy “Inang-ang ku e nemahhig hu kapanhelheltapiddan tuuk di Egypt niya dingngel ku hu daka pampehemmehemmekin daka pambeggain baddang ma-lat masiked hu daka panhelheltapi. Ey nakka hehmekadda,
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 et humman hu, immali-ak ma-lat ihwang kuddad kapengippelilligasiddan iEgypt ni hi-gada. Pe-kal kuddadman ni bebley et pellaw kudda etan di mahkang ni kayyaggud ni puyek ni mateba hu kameitnem e humman hu nambebleyan idan Kanaanite, yadda Hittite, yadda Amorite, yadda Perisite, yadda Hibite niyadda Jebusite ni nunya.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Makulug ni dingngel ku hu palak idan helag Israel niya inang-ang ku hu nemahhig ni kapengippelilligasiddan iEgypt ni hi-gada.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Et humman hu, yan nunya ey ittu-dak daka et ka makihummangan etan ni patul di Egypt ma-lat ipengulum ida tuuk ni peni-yanan yun nunman ni bebley.”
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Nem kan Moses ey “Apu, kaw hipa-ak kuman an mekihhummangan etan ni patul ma-lat iebulut tun ippanguluk ida etan edum kun helag Israel et hi-yanen mi Egypt?”
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Entan pandanag mu tep baddangan daka. Ya keang-angan tun hi-gak hu nengitu-dak ni hi-gam ey heninnuy: Yallin pengippengnguluan muddan tutu-uk ni peni-yanan yun Egypt, ey idaydayaw da-ak ni hi-gayu eyad duntug.”
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Nem kan Moses ey “Nem inna-nu hedin umlawwak diman et kangkuddan edum kun helag Israel, ey intu-dak tuwak ni Dios idan aammed tayu et kanday ‘Hipa humman ni Dios ni muka pan-e-hela? Hipa ngadan tu?’ ey hipa ihhumang kun hi-gada?”
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Kan Apu Dios ey “Hi-gak Etan Wadan Ingganah. Ehel mun hi-gada e kammuy ‘Ya etan wadan ingganah hu nengitu-dak ni hi-gak.’
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Ehel mun hi-gada e hi-gak etan Ap-Apu e Dios idan aammed yu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob hu nengitu-dak ni hi-gam. Huyyan ngadan ku hu pangngeddan ni tutu-un hi-gak ni ingganah.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 Elaw ka et amungen muddan emin hu aap-apun helag Israel et ehelen mun hi-gada e hi-gak hu Ap-Apu e Dios idan aammed yu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob ey nampeang-angngak ni hi-gam. Ehel mun hi-gada e baddangan kudda tep inang-ang ku hu kapengippelilligasiddan iEgypt ni hi-gada.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Ninemnem kun pe-kal idad Egypt ma-lat mepappeg hu daka panliligasi et palaw kudda etan di puyek ni mateba hu kameitnem e nambebleyan idan Kanaanite, yadda Hittite, yadda Amorite, yadda Perisite, yadda Hibite niyadda Jebusite.
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 Elaw ka et nanna-ud ni kullugen idan aap-apun helag Israel hu e-helen mu. Elaw kayuddan emin ni aap-apun helag Israel et kayu makihummangan etan ni patul di Egypt. Et kanyun hi-gatuy ‘Ya etan Ap-Apu e Dios min Hebrew ey nampeang-ang ni hi-gami et mahapul ni i-appitan mi. Et humman hu, iebulut mu anhan ma-lat lumaw kami etan di eleg mebebleyi, e tellun aggew hu pandellanan mi, et kami mandayaw ni hi-gatu e Ap-Apu e Dios mi.’
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Nem inamtak e eleg tu i-abulut hedin eleg pillita.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Et humman hu dakel ali hu pehding kun kaketngain kebahbahan ni Egypt et lektat tu ey i-abulut tun umlaw kayu.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 Ey ang-angen ku et kayyaggud ali hu pannemnem idan iEgypt ni hi-gayu ma-lat yallin peni-yanan yun bebley da ey iddawtan dakeyullin mahapul yun ittabin yu.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Et emin idalli bibi-in helag Israel ey mangkekdew idalliddan sinakdul dan bibi-in iEgypt ni kan bega-en ni hi-gadan balwasi niya linggeman ni usal ni nekapyad silber niya balituk et pampehuklub da niya pampebalwasi daddan u-ungnga da. Pehding dalli huyya et al-en da la hu kinedangyan ni Egypt e heni da imbesik di gubat.”
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.