Êxodo 36

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et humman hu, hi Besalel, hi Oholiab niyadda edum ni indawtan Apu Dios ni laing hu mengapyan Tabernacle meippuun di olden tu.
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Et paeyag nan Moses di Besalel nan Oholiab et ehelen tun illapu dan mangngunnu e hi-gadaddan edum tun indawtan Apu Dios ni laing ni mengingngunnun impangunu tu.
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Indawat Moses ni hi-gada humman idan in-aliddan tutu-un ussalen dan mengapyan Tabernacle. Kekakkabbuhhan ey kapan-i-aliddan tutu-u hu edum ni iddawat da,
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 et lektattuy limmaw ida huyyan kamangngunnud
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 kad-an Moses et kandan hi-gatuy “Dakel kumamman ni peteg hu nei-lin meussal etan di pekapyan Apu Dios.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Et mengapya hi Moses ni olden ni impalaw tuddan tutu-u. Kantuy “Isiked yu law ni um-i-lin i-appit yun meikkapyad Tabernacle tep nehawal kumamman indawat yu.” Et isiked ida law ni tutu-un um-i-lin meikkapya
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 tep nehawal kumamman in-ali dan meussal di pekapyan Apu Dios.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 Nengapyadda etan nelaing ni hampulun kultinah e inusal da kakkayyaggud ni luput et ya blue, purple niya makadlang ni sinayyum. Ey imborda dadda hu u-ukkul ni anghel.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Emin ida huyyan kultinah ey nan-ingngeh ida e umlaw di na-pat et dewwan piyeh hu kadinukkey da niya enem ni piyeh hu kalinakkeb da.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 Nengapya hi Besalel ni dewwan melakkeb ni kultinah e impandadagsi tun kinugut hu lima idan nunyan kultinah et meikahhakey ida. Hanniman dama impahding tu etan ni liman kultinah.
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 Sinullikeng tu hu sinayyum ni blue et ikugut tudda huyyad gilig idan nunman ni dewwan nanggillig ni kultinah.
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Hannenelima hu ingkugut tun netullikeng di gilig idan nunman ni dewwan kultinah ey nampepettek ida.
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Ey nengapyan neliman balituk ni pengippit tun gilig idan nunman ni dewwan kultinah ma-lat meihakkey hu dingding ni Tabernacle.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Nengapyan hampulut hakey ni kultinah ni dutdut ni gelding, et ita-kep tuddad luput ni kultinah ni Tabernacle.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Impan-iingngeh tudda humman ni kultinah e ya kadinukkey ni hakey, ey na-pat et liman piyeh niya enem ni piyeh hu kalinakkeb ni hakey.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 Impandadagsi dan kinugut hu liman nunyan kultinah et meihakkey ida. Hanniman dama impahding dan etan di enem ni kultinah e impandadagsi dan kinugut. Ya etan meikka-nem ni kultinah ey melugpi e meleyyag di heggeppan di Tabernacle.
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Ingkapya da hanneneliman netullikeng di gilig idan nunman ni lima niya enem ni kultinah ni nandadagsin nekugut.
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 Ey nengapyan neliman giniling ni pengippit tun gilig idan kultinah et meihakkey ida.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Nengapyan dewwan tuldah ni katat ni lakkitun kalneroh niya kakkayyagud ni katat ni mei-dah. Huyya pengettep dan Tabernacle.
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 Nengapyan kalkalimangngan Tabernacle ni akasyah ni keyew.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Ya kadinukkey idan nunman ni ingkapya tu ey hampulut liman piyeh niya kalinakkeb da ey dewampulut pitun pulgadah.
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 Wada nan-iingngeh ni handedwan dimmewdew di emin etan di frames ma-lat manhuhuup ida.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 — ausente —
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 — ausente —
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 — ausente —
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 — ausente —
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 Yad awwidan ni Tabernacle di appit ni kakelinnugin aggew ey intuun tu enem idan nunman
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 niya intuun tu hanhakkey di dewwad dugu tu.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 Humman idan neikkapyad dugu ey nandekep ida meippalpud hengeg tu ingganah di utduk di ta-pew tu e neihhuklub hu netullikeng et mandekep ida. Henin nunman hu impahding tud dewwan dugu tu.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Et walun emin ni henin nunman hu ingkapya tudman ni awwidan ni Tabernacle ey inha-ad tu hu hampulut enem ni silber ni pengittu-unan idan nunman et handedwad hakey idan nunman.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 — ausente —
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 — ausente —
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 Ya etan ida neigawwan neiballabag di gawwaddan nunman ni kalkalimangnga ey neipalpud hakey ni dugu ingganah lad hakey mewan ni dugu.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Nengapya pay ni netullikeng ni balituk ni mengnged idan meibballabag ni keyew. Ey sinekapan tun balituk huyyan kalkalimangnga, anin idan etan ni meibballabag.
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 Ya etan kultinah di bawang ni Tabernacle ey kakkayyaggud ni luput et ya blue, purple niya makadlang ni sinayyum hu kinapya da. Ey ya hakey ni nelaing ni mangngunnu hu nengibordan u-ukkul ni anghel.
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 Ingkapyaan tudda huyyan kultinah ni epat ni akasyah ni tukud ni netakapan ni balituk, ey epat ni silber ni pengittu-unan idan nunman ni tukud, ey epat mewan ni balituk ni kawit ni pengihhableyan ni kultinah.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Nengapyan hakey pay ni meikkultinah di heggeppan di Tabernacle. Inusal tu kakkayyaggud ni luput et ya blue, ya purple niya makadlang ni sinayyum ey inyayyaggud dan binordaan.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Ingkapyaan tu huyyan kultinah ni liman tukud ni akasyah e sinekapan tun balituk. Et ya kawit da niya al-alkus da ey balituk dama. Ya keittu-unan idan tukud ey giniling.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.