Êxodo 34

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Pahek kan dewwan batun heni eman lan nemangulu, et ipidwak ni ittudek etan intudek ku la etan idad nemangulun batun binahbah mu.
1 O S enhor disse a Moisés: “Corte duas tábuas de pedra como as primeiras. Nelas escreverei as mesmas palavras que estavam nas tábuas que você despedaçou.
2 Et yan kakkabbuhhan ni kabbuhhan ey panteyed kalli mewan eyad Duntug e Sinai et mandammu itad tuktuk tu.
2 Esteja pronto amanhã cedo para subir ao Sinai e apresentar-se diante de mim no topo do monte.
3 Endi an meki-lin hi-gam ey endidda an mandaladalan di hengeg nunyan duntug anin idan kalneroh winu baka.”
3 Ninguém deve acompanhá-lo. Aliás, ninguém deve aparecer em parte alguma do monte. Não permita sequer que os rebanhos pastem próximo ao monte”.
4 Inu-unnud Moses et pumehek ni dewwan batu et humelaman ni limmaw etan di tuktuk ni Duntug e Sinai e intabin tudda humman ni dewwan batu.
4 Moisés cortou as duas tábuas de pedra como as primeiras. Logo de manhã, subiu ao monte Sinai conforme o S enhor havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Limmehbeng etan kulput ni kad-an Apu Dios ey immen hi Moses e immehneng. Et ehelen tun Moses e ya ngadan tu ey Apu Dios.
5 Então o S enhor desceu em uma nuvem, ficou ali com Moisés e anunciou seu nome, Javé.
6 Nelabah hi Apu Dios di hinanggan Moses et kantun hi-gatuy “Hi-gak ni Ap-Apu e Dios ni kabbabbal ni peteg. Beken nak ni kabbubunget. Ey eleg melumman hu impeminhed kuddan tuu, ey nakka ippahding ni emin hu inhel ku.
6 O S enhor passou diante de Moisés, proclamando: “Javé! O S O Deus de compaixão e misericórdia! Sou lento para me irar e cheio de amor e fidelidade.
7 Pannananeng ku impeminhed kuddan manhahayned ni helag yu, ey pessinsahan ku emin liwat da anin idan etan nangngehay ni hi-gak. Nem eggak hehmeka, et kastiguen kuddalli u-ungnga da, yadda inap-apu da niyadda inap-apuddan inap-apu da.”
7 Cubro de amor mil gerações e perdoo o mal, a rebeldia e o pecado. Contudo, não absolvo o culpado; trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração”.
8 Ey nanlukbub hi Moses di puyek et dayawen tu Apu Dios.
8 No mesmo instante, Moisés se prostrou com o rosto no chão e adorou.
9 Et kantun Apu Dios ey “Apu Dios, hedin makulug ni muka pan-amlengi eya nakka pehpehding, ibbagak anhan ni hi-gam e mekillaw kan hi-gami. Et anin ni nemahhig hu ngehay ida eyan tuu, pesinsahim anhan hu lawah ni impenahding mi ma-lat abuluten dakemin tuum.”
9 Em seguida, disse: “Senhor, se é verdade que te agradas de mim, peço que nos acompanhes na jornada. É verdade que o povo é teimoso e rebelde, mas eu te peço que perdoes nossa maldade e nosso pecado. Toma-nos como tua propriedade especial”.
10 Hinumang Apu Dios hi Moses et kantuy “Ku em tep. Mekittebbalannak ni nunyan hi-gayuddan helag Israel. Emin kayu ey ang-angen yuddalli kamengippetngan pehding kun panyaggudan yun endi henin nunman ni neipahding di edum ni bebley eyad puyek. Hi-gak e Ap-Apu yu ey pehding kuddalli humman et ang-angen alin emin ni tuu.
10 O S enhor respondeu: “Faço hoje uma aliança com você na presença de todo o seu povo. Realizarei maravilhas jamais vistas em nação alguma ou lugar algum da terra. E todos ao seu redor verão o poder do S enhor , o poder temível que demonstrarei em seu favor.
11 Mahapul ni u-unnuden yun helag Israel ida eya Tugun ni e-helen kun nunyan hi-gam. Ey e-helen kun hi-gam e yallin ngannganih dettengan yud bebley ni inhel kun lawwan yu, ey degyunen kudda nambebley diman ni Amorite, Kanaanite, Hittite, Perisite, Hibite et ya Jebusite.
11 Observe com atenção, porém, tudo que eu lhe ordeno hoje. Irei à sua frente e expulsarei os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Ang-ang yu et eleg kayu makidagyum idan nambebley di lawwan yu tep mambalin idan heni bitun keknaan yu.
12 “Tenha muito cuidado para não assinar tratados com os povos que vivem na terra para a qual você está indo. Se o fizer, seguirá pelos maus caminhos deles e cairá numa armadilha.
13 Pambahbah yu kumadda etan daka pan-appisi, anin idan batun neieng-eng ni dios da, et yadda tukud ni daka penginemnemnemin Asherah e biin dios da.
13 Em vez disso, destrua os altares idólatras, despedace as colunas sagradas e derrube os postes dedicados à deusa Aserá.
14 Entan tu dayaw hu edum ni dios tep hi-gak e Ap-Apu ey eggak pinhed ni wada edum ni yu deyyawen ni dios e beken ni hi-gak ni ebuh.
14 Não adore outros deuses, pois o S enhor , cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso de seu relacionamento com vocês.
15 Entan nisi pekidagyum yuddan tutu-un nambebley di lawwan yu heniddan etan ni daka pebeyyad annel da niyadda etan kaman-appit di beken ni makulug ni dios. Tep hedin mekiddagyum kayun hi-gada ey ewwisen dakeyun menaydayaw idan dios da, et lektattuy meewwis kayu.
15 “Não faça tratado algum com os povos que vivem na terra. No culto a seus deuses, eles se prostituem e oferecem sacrifícios. Eles o convidarão para comer dessas ofertas, e você aceitará o convite.
16 Ey lektattuy nan-iahwaddan u-ungnga yun lalakki hu bibi-i da et hi-gada umhulun ni pengiwwallengan dan hi-gak et ya edum ni dios hu deyyawen da.
16 Depois, aceitará que as filhas deles, as quais sacrificam a outros deuses, se casem com seus filhos. Elas seduzirão seus filhos para que se prostituam adorando outros deuses.
17 Entan pengapyan dios yun deyyawen yu.
17 Não faça para si deuses de metal fundido.
18 Mahapul ni itultuluy yun pehding ni pitun aggew hu Piyestah ni Sinapay ni eleg meha-adan ni kapampelbag ni memengngulun bulan ni katootoon, tep yan nunman ni bulan hu neni-yanan yun Egypt.
18 “Celebre a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, coma seu pão sem fermento, conforme eu lhe ordenei. Celebre essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito.
19 Emin hu nemangulun lalakkin impah ni animal yu henin baka yu niya kalneroh ey bagik ida.
19 “As primeiras crias de todos os animais me pertencem, incluindo os machos das primeiras crias de seus rebanhos de bois e ovelhas.
20 Dammutu mewan ni ihhullul yu hu impah ni kalneroh di nemangulun impah di kebayyu et humman mei-appit. Nem hedin eleg yu pinhed ni hullulan, ey hepung yu buklew nunman ni kebayyu. Ey ya pengulwan ni lakin u-ungnga yu ey mahapul ni beyyadan yu, et maibangngad idan hi-gayu. Mahapul ni emin kayu ey man-appit kayun hi-gak.
20 Para resgatar a primeira cria de uma jumenta, entregue ao S enhor , como substituto, um cordeiro ou um cabrito. Caso você não resgate o animal, terá de quebrar o pescoço dele. Quanto aos primeiros filhos homens, será obrigatório resgatá-los. “Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
21 Mahapul ni enem ni aggew ni ebuh pangngunnuan yun hanlingguan. Entan pangngunu yun meikkeppitun aggew anin ni ahigaud winu ahiani ma-lat man-iyyatu kayu.
21 “Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas no sétimo dia não deve trabalhar, mesmo nas épocas de arar e colher.
22 Ey mahapul ni pehding yu hu Piyestah ni Ani hedin negibbuh hu ahiani. Ey ipahding yu hu Piyestah ni Kampu hedin nedateng ida lameh ni intanem yu.
22 “Celebre a Festa da Colheita com os primeiros frutos da colheita do trigo. Celebre também a Festa da Última Colheita no final da safra.
23 Niya mahapul ni yan hantoon ey mampitluddan um-alin emin hu lalakkin helag Israel ni mampresentah ni hi-gak e Ap-Apu e Dios dan helag Israel.
23 Três vezes por ano, todos os homens de Israel comparecerão diante do Soberano, o S enhor , o Deus de Israel.
24 Hedin u-unnuden yu huyya e mampitlu kayun um-alid kad-an ku, ey endi mengubbat ni hi-gayu niya endi memilliw ni bebley yu. Degyunen kudda hu nambebley di bebley ni lawwan yu ma-lat lumakkeb hu bebley yu.
24 Expulsarei as outras nações de diante de você e aumentarei seu território, para que ninguém cobice sua terra enquanto você comparece diante do S enhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 Entan tu iappit hu sinapay ni nekamdugan ni kapampelbag ni pan-appitan yun animal. Hedin man-appit kayun hi-gak ni impah ni kalneroh ni Piyestah ni Passover ey mahapul ni endi tetdaan yun detag ni nunman ni hileng.
25 “Não ofereça o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. Não guarde até a manhã seguinte carne alguma do sacrifício de Páscoa.
26 Ey mahapul ni illaw yud baley ku e Ap-Apu e Dios hu kekakkayyaggudan idan nemangulun lameh ni intanem yu et meiappit ni hi-gak.
26 “Quando fizer a colheita, leve à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhe o cabrito no leite da mãe dele”.
27 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Itudek mun emin ida huttan ni inhel ku tep huttan ida pengippuunan kun pekitbalak ni hi-gam niyadda edum mun helag Israel.”
27 O S enhor também disse a Moisés: “Escreva todas essas palavras, pois elas representam os termos da aliança que eu faço com você e com Israel”.
28 Nanha-ad hi Moses di Duntug e Sinai ni na-pat ni aggew ey na-pat ni hileng e impangkadwa tu hi Apu Dios. Yan nunman ni wadaddadman ey eleg mangamangan ey eleg uminuinum. Yan nunman ni tsimpuh hu nengitudekan tud dewwan nedampilag ni batun etan idan Hampulun Tugun nan Apu Dios e huyyadda neipuunan ni nekitbalan tu.
28 Moisés permaneceu no monte com o S enhor quarenta dias e quarenta noites. Durante todo esse tempo, não comeu pão nem bebeu água. E escreveu os termos da aliança, os dez mandamentos, nas tábuas de pedra.
29 Entanni ey dimmayyu hi Moses di Duntug e Sinai e singnged tudda etan dewwan nedampillag ni batun neitudekan ni Hampulun Tugun Apu Dios. Ey kaumhili angah tu tep nekihuhhummangan nan Apu Dios, nem eleg tu amta e kaumhili angah tu.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai carregando as duas tábuas da aliança, não percebeu que seu rosto brilhava, pois ele havia falado com o S enhor .
30 Inang-ang nan Aaron et yadda tutu-u humman ni kaumhilin angah Moses ey ida kaumtakut ni meihnup ni hi-gatu.
30 Quando Arão e os israelitas viram o brilho do rosto de Moisés, tiveram medo de se aproximar dele.
31 Nem ineyagan idan Moses aap-apu ma-lat manhuhummangan ida.
31 Moisés, porém, chamou Arão e os líderes da comunidade, que se aproximaram, e Moisés falou com eles.
32 Immalidda et ehelen Moses ni hi-gadan emin hu Tugun ni indawat Apu Dios ni hi-gatud Duntug e Sinai.
32 Em seguida, todo o povo se aproximou, e Moisés lhes transmitiu todas as instruções que o S enhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Negibbuh ni immehel hi Moses et manhukyung et mahenian angah tu.
33 Quando Moisés terminou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 Nem hedin himmegep di Tabernacle ni an mekihhummangan nan Apu Dios, ey tuka e-kala hukyung tu. Hedin immehep et e-helen tuddan tutu-u hu intugun Apu Dios ni hi-gada,
34 No entanto, sempre que entrava na tenda da reunião para falar com o S enhor , tirava o véu até sair. Depois, transmitia ao povo as instruções que o S enhor lhe dava,
35 ey kaang-angaddan tutu-u hu kaumhilin angah tu. Hedin mewan negibbuh ey kamanhukyung ingganah medettengan mewan hu pekihhummanganan tun Apu Dios.
35 e os israelitas viam o brilho de seu rosto. Então Moisés cobria novamente o rosto com o véu até voltar para falar com o S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.