Êxodo 34
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Pahek kan dewwan batun heni eman lan nemangulu, et ipidwak ni ittudek etan intudek ku la etan idad nemangulun batun binahbah mu.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que você quebrou.
2 Et yan kakkabbuhhan ni kabbuhhan ey panteyed kalli mewan eyad Duntug e Sinai et mandammu itad tuktuk tu.
2 E prepare-se para amanhã, para que você suba, pela manhã, o monte Sinai e se apresente ali diante de mim no alto do monte.
3 Endi an meki-lin hi-gam ey endidda an mandaladalan di hengeg nunyan duntug anin idan kalneroh winu baka.”
3 Ninguém deverá subir com você, ninguém deverá aparecer em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado devem ser apascentados diante dele.
4 Inu-unnud Moses et pumehek ni dewwan batu et humelaman ni limmaw etan di tuktuk ni Duntug e Sinai e intabin tudda humman ni dewwan batu.
4 Então Moisés cortou duas tábuas de pedra, como as primeiras. E, levantando-se de madrugada, subiu o monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Limmehbeng etan kulput ni kad-an Apu Dios ey immen hi Moses e immehneng. Et ehelen tun Moses e ya ngadan tu ey Apu Dios.
5 O Senhor desceu na nuvem, esteve ali junto de Moisés e proclamou o nome do Senhor .
6 Nelabah hi Apu Dios di hinanggan Moses et kantun hi-gatuy “Hi-gak ni Ap-Apu e Dios ni kabbabbal ni peteg. Beken nak ni kabbubunget. Ey eleg melumman hu impeminhed kuddan tuu, ey nakka ippahding ni emin hu inhel ku.
6 O Senhor passou diante de Moisés e proclamou: — O
7 Pannananeng ku impeminhed kuddan manhahayned ni helag yu, ey pessinsahan ku emin liwat da anin idan etan nangngehay ni hi-gak. Nem eggak hehmeka, et kastiguen kuddalli u-ungnga da, yadda inap-apu da niyadda inap-apuddan inap-apu da.”
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a maldade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocente o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração!
8 Ey nanlukbub hi Moses di puyek et dayawen tu Apu Dios.
8 E imediatamente Moisés curvou-se para a terra, adorou o Senhor
9 Et kantun Apu Dios ey “Apu Dios, hedin makulug ni muka pan-amlengi eya nakka pehpehding, ibbagak anhan ni hi-gam e mekillaw kan hi-gami. Et anin ni nemahhig hu ngehay ida eyan tuu, pesinsahim anhan hu lawah ni impenahding mi ma-lat abuluten dakemin tuum.”
9 e disse: — Senhor, se agora alcancei favor diante de ti, continua no meio de nós; porque este povo é teimoso. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 Hinumang Apu Dios hi Moses et kantuy “Ku em tep. Mekittebbalannak ni nunyan hi-gayuddan helag Israel. Emin kayu ey ang-angen yuddalli kamengippetngan pehding kun panyaggudan yun endi henin nunman ni neipahding di edum ni bebley eyad puyek. Hi-gak e Ap-Apu yu ey pehding kuddalli humman et ang-angen alin emin ni tuu.
10 Então o Senhor disse: — Eis que eu faço uma aliança. Diante de todo o seu povo farei maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio você está, veja a obra do
11 Mahapul ni u-unnuden yun helag Israel ida eya Tugun ni e-helen kun nunyan hi-gam. Ey e-helen kun hi-gam e yallin ngannganih dettengan yud bebley ni inhel kun lawwan yu, ey degyunen kudda nambebley diman ni Amorite, Kanaanite, Hittite, Perisite, Hibite et ya Jebusite.
11 — Observe o que hoje eu ordeno a vocês: eis que expulsarei da frente de vocês os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Ang-ang yu et eleg kayu makidagyum idan nambebley di lawwan yu tep mambalin idan heni bitun keknaan yu.
12 Abstenham-se de fazer aliança com os moradores da terra para onde vocês vão, para que isso não seja uma armadilha no meio de vocês.
13 Pambahbah yu kumadda etan daka pan-appisi, anin idan batun neieng-eng ni dios da, et yadda tukud ni daka penginemnemnemin Asherah e biin dios da.
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, quebrem as suas colunas e cortem os postes da deusa Aserá.
14 Entan tu dayaw hu edum ni dios tep hi-gak e Ap-Apu ey eggak pinhed ni wada edum ni yu deyyawen ni dios e beken ni hi-gak ni ebuh.
14 Porque vocês não devem adorar outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, ele é Deus zeloso.
15 Entan nisi pekidagyum yuddan tutu-un nambebley di lawwan yu heniddan etan ni daka pebeyyad annel da niyadda etan kaman-appit di beken ni makulug ni dios. Tep hedin mekiddagyum kayun hi-gada ey ewwisen dakeyun menaydayaw idan dios da, et lektattuy meewwis kayu.
15 Não façam aliança com os moradores da terra, para não acontecer que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém os convide, e vocês comam dos seus sacrifícios.
16 Ey lektattuy nan-iahwaddan u-ungnga yun lalakki hu bibi-i da et hi-gada umhulun ni pengiwwallengan dan hi-gak et ya edum ni dios hu deyyawen da.
16 Também para que não aconteça que vocês escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles, e estas, ao se prostituírem com os deuses que adoram, façam com que também os seus filhos se prostituam com esses deuses.
17 Entan pengapyan dios yun deyyawen yu.
17 — Não façam deuses de metal para vocês.
18 Mahapul ni itultuluy yun pehding ni pitun aggew hu Piyestah ni Sinapay ni eleg meha-adan ni kapampelbag ni memengngulun bulan ni katootoon, tep yan nunman ni bulan hu neni-yanan yun Egypt.
18 — Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito.
19 Emin hu nemangulun lalakkin impah ni animal yu henin baka yu niya kalneroh ey bagik ida.
19 Todo o primeiro filho que nascer é meu. Também de todo o seu gado, o primeiro filhote macho de vacas e ovelhas é meu.
20 Dammutu mewan ni ihhullul yu hu impah ni kalneroh di nemangulun impah di kebayyu et humman mei-appit. Nem hedin eleg yu pinhed ni hullulan, ey hepung yu buklew nunman ni kebayyu. Ey ya pengulwan ni lakin u-ungnga yu ey mahapul ni beyyadan yu, et maibangngad idan hi-gayu. Mahapul ni emin kayu ey man-appit kayun hi-gak.
20 Mas o jumento que for a primeira cria, esse vocês podem resgatar com um cordeiro; se vocês não o resgatarem, ele deverá ser desnucado. Vocês devem resgatar todos os primogênitos de seus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 Mahapul ni enem ni aggew ni ebuh pangngunnuan yun hanlingguan. Entan pangngunu yun meikkeppitun aggew anin ni ahigaud winu ahiani ma-lat man-iyyatu kayu.
21 — Seis dias vocês trabalharão, mas no sétimo dia vocês descansarão. Mesmo no tempo de arar e de colher vocês deverão descansar.
22 Ey mahapul ni pehding yu hu Piyestah ni Ani hedin negibbuh hu ahiani. Ey ipahding yu hu Piyestah ni Kampu hedin nedateng ida lameh ni intanem yu.
22 — Celebrem também a Festa das Semanas, que é a festa das primícias da colheita do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Niya mahapul ni yan hantoon ey mampitluddan um-alin emin hu lalakkin helag Israel ni mampresentah ni hi-gak e Ap-Apu e Dios dan helag Israel.
23 — Três vezes por ano, todo homem deve aparecer diante do soberano Senhor , o Deus de Israel.
24 Hedin u-unnuden yu huyya e mampitlu kayun um-alid kad-an ku, ey endi mengubbat ni hi-gayu niya endi memilliw ni bebley yu. Degyunen kudda hu nambebley di bebley ni lawwan yu ma-lat lumakkeb hu bebley yu.
24 Porque expulsarei as nações de diante de vocês e aumentarei o seu território; ninguém cobiçará a sua terra quando vocês comparecerem na presença do Senhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 Entan tu iappit hu sinapay ni nekamdugan ni kapampelbag ni pan-appitan yun animal. Hedin man-appit kayun hi-gak ni impah ni kalneroh ni Piyestah ni Passover ey mahapul ni endi tetdaan yun detag ni nunman ni hileng.
25 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão levedado. O sacrifício da Festa da Páscoa não deve ficar da noite para a manhã do dia seguinte.
26 Ey mahapul ni illaw yud baley ku e Ap-Apu e Dios hu kekakkayyaggudan idan nemangulun lameh ni intanem yu et meiappit ni hi-gak.
26 Tragam as primícias dos primeiros frutos da terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Itudek mun emin ida huttan ni inhel ku tep huttan ida pengippuunan kun pekitbalak ni hi-gam niyadda edum mun helag Israel.”
27 O Senhor disse ainda a Moisés: — Escreva estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança com você e com Israel.
28 Nanha-ad hi Moses di Duntug e Sinai ni na-pat ni aggew ey na-pat ni hileng e impangkadwa tu hi Apu Dios. Yan nunman ni wadaddadman ey eleg mangamangan ey eleg uminuinum. Yan nunman ni tsimpuh hu nengitudekan tud dewwan nedampilag ni batun etan idan Hampulun Tugun nan Apu Dios e huyyadda neipuunan ni nekitbalan tu.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites. Não comeu pão nem bebeu água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Entanni ey dimmayyu hi Moses di Duntug e Sinai e singnged tudda etan dewwan nedampillag ni batun neitudekan ni Hampulun Tugun Apu Dios. Ey kaumhili angah tu tep nekihuhhummangan nan Apu Dios, nem eleg tu amta e kaumhili angah tu.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois de Deus ter falado com ele.
30 Inang-ang nan Aaron et yadda tutu-u humman ni kaumhilin angah Moses ey ida kaumtakut ni meihnup ni hi-gatu.
30 Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; e ficaram com medo de chegar perto dele.
31 Nem ineyagan idan Moses aap-apu ma-lat manhuhummangan ida.
31 Então Moisés os chamou. Arão e todos os chefes da congregação foram até ele, e Moisés lhes falou.
32 Immalidda et ehelen Moses ni hi-gadan emin hu Tugun ni indawat Apu Dios ni hi-gatud Duntug e Sinai.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais Moisés ordenou tudo o que o Senhor lhe havia falado no monte Sinai.
33 Negibbuh ni immehel hi Moses et manhukyung et mahenian angah tu.
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Nem hedin himmegep di Tabernacle ni an mekihhummangan nan Apu Dios, ey tuka e-kala hukyung tu. Hedin immehep et e-helen tuddan tutu-u hu intugun Apu Dios ni hi-gada,
34 Porém, quando Moisés vinha diante do Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 ey kaang-angaddan tutu-u hu kaumhilin angah tu. Hedin mewan negibbuh ey kamanhukyung ingganah medettengan mewan hu pekihhummanganan tun Apu Dios.
35 Assim, os filhos de Israel viam o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar para falar com o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.