Êxodo 33
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Hi-gam niyadda edum mun helag Israel ni impangulum ni nalpud Egypt, hi-yan yu Sinai et lumaw kayu etan di bebley ni insapatah kun Abraham, hi Isaac et hi Jacob ni pebeltan kun helag da.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai, parte daqui com o povo que tiraste do Egito; ide para a terra que prometi a Abraão, a Isaac e a Jacó, com o juramento de dá-la à sua posteridade.
2 Um-itu-dakkak ni anghel ni mengipappangngulun hi-gayu et degyunen tudda Kanaanite, yadda Amorite, yadda Hittite, yadda Perisite, yadda Hibite et yadda Jebusite ni nambebley diman et hi-gayu maihullul.
2 Enviarei um anjo adiante de ti, e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Wadan emin hu mahapul yudman ni bebley e kamehawwahawwal hu gatas niya danum ni putsukan. Nem eggak mekillaw ni hi-gayu tep manghay kayu. Entanni kumedek ey pebungnget yuwak et pampetteyen dakeyud dalan.”
3 Ide para essa terra que mana leite e mel. Mas não subirei convosco, porque sois um povo de cabeça dura; eu vos aniquilaria em caminho."
4 Dingngel da huyyan inhel Apu Dios ey ida kaumlelemyung e eleg da pinhed ni ussalen hu gamgam da.
4 Ouvindo o povo estas duras palavras, pôs-se a chorar e cada um tirou os seus enfeites.
5 Tep kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel mun hi-gada e kangkuy: Manghay kayu! Et humman hu, anin na-mun nekemtang hu pekillawwak ni hi-gayu et bahbahen dakeyu. Ekal yudda inusal yun gamgam yu henin betling niya balituk ni banggel et nemnemnemek hedin hipa pehding kun hi-gayu.”
5 Então o Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas: vós sois um povo de cabeça dura; se eu viesse um só instante no meio de vós, eu vos aniquilaria. Arrancai, pois, todos os vossos enfeites e verei o que posso fazer por vós."
6 Et meippalpun eman ni neni-yanan dan nunman ni Duntug e Sinai, ey eleg ida law man-ussal idan gamgam da.
6 Os israelitas despojaram-se de seus enfeites ao partir do monte Horeb.
7 Kaikkapyan Moses hu tabernacle di a-allaw ni kampu da ma-lat hedin wada neminhed ni mekihhummangan nan Apu Dios ey kaumlaw diman.
7 Moisés foi levantar a tenda a alguma distância fora do acampamento. {E chamou-a tenda de reunião.} Quem queria consultar o Senhor, dirigia-se à tenda de reunião, fora do acampamento.
8 Hedin limmaw hi Moses diman tabernacle ey kaum-ehneng ida tutu-ud habyen ni kampu da et ang-ang-angen da hi Moses ingganah umhegep.
8 Quando Moisés se dirigia para a tenda, todo mundo se levantava, cada um diante da entrada de sua tenda, para segui-lo com os olhos até que entrasse na tenda.
9 Ey ya etan heni tukud ni kulput ey kamelehbeng di heggeppan di tabernacle hedin himmegep hi Moses ni mekihhummangan nan Apu Dios e wada etan di kulput.
9 E logo que ele acabava de entrar, a coluna de nuvem descia e se punha à entrada da tenda, e o Senhor se entretinha com Moisés.
10 Hedin inang-ang idan helag Israel huyyan kulput ni nelehbeng di heggeppan ni tabernacle, ey um-ehneng idad heggeppan ni kampu da et manyuung ida.
10 À vista da coluna de nuvem, todo o povo, em pé à entrada de suas tendas, se prostrava no mesmo lugar.
11 Kamekihinnangga hi Apu Dios nan hi Moses ni mekihhummangan e henin kapanhummanganin dewwan tuun hanggayyum. Hedin negibbuh idan nanhummangan, nambangngad hi Moses di kampu da, nem hi Joshua e nehiken ni u-ungngan Nun ni kaumbabbaddang ni hi-gatud tabernacle ey wadan neyun diman.
11 O Senhor se entretinha com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. Voltava depois Moisés ao acampamento, mas seu ajudante, o jovem Josué, filho de Nun, não se apartava do interior da tenda.
12 Kan Moses nan Apu Dios ey “Kammuy ippanguluk ida huyyan tutu-u et lumaw kamid bebley ni kammun lawwan mi, nem eleg mu ehelen hedin hipadda mekillaw ni hi-gak. Kammu mewan ey neka-amta muwak ey kamengippeamleng ni hi-gam hu nakka pehpehding.
12 Moisés disse ao Senhor: "Vós dizeis-me que faça subir o povo, mas não me fazeis saber quem haveis designado para acompanhar-me. E, entretanto, dissestes-me: 'Conheço-te pelo teu nome' e: 'Tens todo o meu favor.'
13 Hedin makulug, peamtam tep anhan ni hi-gak ni emin hu planuh mu et amtaen ku niya ma-lat ipahding ku hu pinhed mu. Ey nemnem mu anhan e pinilim ida huyyan tuum.”
13 Se é verdade que tenho todo o vosso favor, dai-me a conhecer os vossos desígnios, para que eu saiba que tenho todo o vosso favor; e considerai que esta nação é o vosso povo."
14 Ey kan Apu Dios nan Moses ey “Hi-gak mismuh hu mekillaw ni hi-gam ma-lat luminggep ka, ey ma-lat kayyaggud ni emin hu meippahding ni hi-gam.”
14 O Senhor respondeu: "Minha face irá contigo, e serei o teu guia."
15 Kan Moses ey “Mukun humman hu kangku ey tep hedin eleg ka mekillaw ni hi-gami ey heballi di deya kami, eleg kami meglid.
15 "Se vossa face não vier conosco, disse Moisés, não nos façais partir deste lugar.
16 Ey inna-nun edum ni tutu-un mengamta e pinpinhed mudda eya tutu-um ey pinpinhed muwak, hedin eleg ka mekillaw ni hi-gami? Tep hedin mekillaw kan hi-gami ey humman keang-angan tu e hin-appil kamiddan edum ni tuu eyad puyek.”
16 Por onde se saberá que temos todo o vosso favor, eu e o vosso povo? Porventura, não é necessário para isso justamente que marcheis conosco? É o que nos distinguirá, eu e o vosso povo, de todas as outras nações da terra."
17 Ey kan Apu Dios nan Moses ey “Nakka ebbuluta huttan ni imbagam tep nakka man-am-amleng ni muka pehpehding ey kayyaggud muka pekiddagyumin hi-gak.”
17 "O que pedes, replicou o Senhor, fá-lo-ei, porque tens todo o meu favor, e te conheço pelo teu nome."
18 Entanni ey wada mewan hakey ni imbagan Moses nan Apu Dios. Kantuy “Attu anhan et peang-ang mun hi-gak hu dayaw mu?”
18 Moisés disse: "Mostrai-me vossa glória."
19 Hinumang Apu Dios e kantuy “Peang-ang kun hi-gam hu kakinayyaggud ku ey peamtak ni hi-gam e hi-gak hu Ap-Apu. Ey peang-ang ku pay hu binabbal niya hemek kuddan tuun pinhed ku.
19 E Deus respondeu: "Vou fazer passar diante de ti todo o meu esplendor, e pronunciarei diante de ti o nome de Javé. Dou a minha graça a quem quero, e uso de misericórdia com quem me apraz.
20 Nem eleg mabalin ni ang-angen mu angah ku, tep mettey hu tuun menang-ang ni angah ku.
20 Mas, ajuntou o Senhor, não poderás ver a minha face, pois o homem não me poderia ver e continuar a viver.
21 Ehneng ka eyad batun takdul ku.
21 Eis um lugar perto de mim, disse o Senhor; tu estarás sobre a rocha.
22 Ihha-ad daka ni eyad dehak ni batu et hanian dakan ngamay ku ingganah melebbahhak,
22 Quando minha glória passar, te porei na fenda da rocha e te cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 et hannak ekala ngamay ku et ang-angen mun ebuh beneg ku, nem eleg mu ang-anga angah ku.”
23 Retirarei depois a mão, e me verás por detrás. Quanto à minha face, ela não pode ser vista".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.