Êxodo 33
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Hi-gam niyadda edum mun helag Israel ni impangulum ni nalpud Egypt, hi-yan yu Sinai et lumaw kayu etan di bebley ni insapatah kun Abraham, hi Isaac et hi Jacob ni pebeltan kun helag da.
1 O Senhor disse a Moisés: — Suba deste lugar, você e o povo que você tirou da terra do Egito, e vá para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: “Eu a darei à sua descendência.”
2 Um-itu-dakkak ni anghel ni mengipappangngulun hi-gayu et degyunen tudda Kanaanite, yadda Amorite, yadda Hittite, yadda Perisite, yadda Hibite et yadda Jebusite ni nambebley diman et hi-gayu maihullul.
2 Enviarei o Anjo adiante de você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Wadan emin hu mahapul yudman ni bebley e kamehawwahawwal hu gatas niya danum ni putsukan. Nem eggak mekillaw ni hi-gayu tep manghay kayu. Entanni kumedek ey pebungnget yuwak et pampetteyen dakeyud dalan.”
3 Vão para uma terra que mana leite e mel. Eu não irei no meio de vocês, porque vocês são um povo teimoso, para que eu não os destrua no caminho.
4 Dingngel da huyyan inhel Apu Dios ey ida kaumlelemyung e eleg da pinhed ni ussalen hu gamgam da.
4 Quando o povo ouviu estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles usou as suas joias.
5 Tep kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel mun hi-gada e kangkuy: Manghay kayu! Et humman hu, anin na-mun nekemtang hu pekillawwak ni hi-gayu et bahbahen dakeyu. Ekal yudda inusal yun gamgam yu henin betling niya balituk ni banggel et nemnemnemek hedin hipa pehding kun hi-gayu.”
5 Porque o Senhor tinha dito a Moisés: “Diga aos filhos de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse com vocês, ainda que por um momento, eu os destruiria. Portanto, tirem as suas joias, para que eu saiba o que hei de fazer com vocês.’”
6 Et meippalpun eman ni neni-yanan dan nunman ni Duntug e Sinai, ey eleg ida law man-ussal idan gamgam da.
6 Então os filhos de Israel tiraram de si as suas joias desde o monte Horebe em diante.
7 Kaikkapyan Moses hu tabernacle di a-allaw ni kampu da ma-lat hedin wada neminhed ni mekihhummangan nan Apu Dios ey kaumlaw diman.
7 Ora, Moisés costumava pegar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial. Ele a chamava de “tenda do encontro”. Todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda do encontro, que estava fora do arraial.
8 Hedin limmaw hi Moses diman tabernacle ey kaum-ehneng ida tutu-ud habyen ni kampu da et ang-ang-angen da hi Moses ingganah umhegep.
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e seguiam-no com os olhos, até ele entrar na tenda.
9 Ey ya etan heni tukud ni kulput ey kamelehbeng di heggeppan di tabernacle hedin himmegep hi Moses ni mekihhummangan nan Apu Dios e wada etan di kulput.
9 Quando Moisés entrava na tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Hedin inang-ang idan helag Israel huyyan kulput ni nelehbeng di heggeppan ni tabernacle, ey um-ehneng idad heggeppan ni kampu da et manyuung ida.
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava o Senhor .
11 Kamekihinnangga hi Apu Dios nan hi Moses ni mekihhummangan e henin kapanhummanganin dewwan tuun hanggayyum. Hedin negibbuh idan nanhummangan, nambangngad hi Moses di kampu da, nem hi Joshua e nehiken ni u-ungngan Nun ni kaumbabbaddang ni hi-gatud tabernacle ey wadan neyun diman.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com o seu amigo. Depois Moisés voltava para o arraial. Porém o moço Josué, seu auxiliar, filho de Num, não se afastava da tenda.
12 Kan Moses nan Apu Dios ey “Kammuy ippanguluk ida huyyan tutu-u et lumaw kamid bebley ni kammun lawwan mi, nem eleg mu ehelen hedin hipadda mekillaw ni hi-gak. Kammu mewan ey neka-amta muwak ey kamengippeamleng ni hi-gam hu nakka pehpehding.
12 Moisés disse ao Senhor : — Eis que me dizes para conduzir este povo, mas não me disseste quem enviarás comigo. Disseste: “Eu conheço você pelo nome e você alcançou favor diante de mim.”
13 Hedin makulug, peamtam tep anhan ni hi-gak ni emin hu planuh mu et amtaen ku niya ma-lat ipahding ku hu pinhed mu. Ey nemnem mu anhan e pinilim ida huyyan tuum.”
13 Agora, se alcancei favor diante de ti, peço que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e obtenha favor diante de ti; e lembra-te que esta nação é teu povo.
14 Ey kan Apu Dios nan Moses ey “Hi-gak mismuh hu mekillaw ni hi-gam ma-lat luminggep ka, ey ma-lat kayyaggud ni emin hu meippahding ni hi-gam.”
14 Deus respondeu: — A minha presença irá com você, e eu lhe darei descanso.
15 Kan Moses ey “Mukun humman hu kangku ey tep hedin eleg ka mekillaw ni hi-gami ey heballi di deya kami, eleg kami meglid.
15 Então Moisés disse: — Se a tua presença não for comigo, não nos faças sair deste lugar.
16 Ey inna-nun edum ni tutu-un mengamta e pinpinhed mudda eya tutu-um ey pinpinhed muwak, hedin eleg ka mekillaw ni hi-gami? Tep hedin mekillaw kan hi-gami ey humman keang-angan tu e hin-appil kamiddan edum ni tuu eyad puyek.”
16 Pois como se poderá saber que alcançamos favor diante de ti, eu e o teu povo? Será que não é o fato de andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 Ey kan Apu Dios nan Moses ey “Nakka ebbuluta huttan ni imbagam tep nakka man-am-amleng ni muka pehpehding ey kayyaggud muka pekiddagyumin hi-gak.”
17 O Senhor disse a Moisés: — Farei também isto que você falou, porque você alcançou favor diante de mim, e eu o conheço pelo nome.
18 Entanni ey wada mewan hakey ni imbagan Moses nan Apu Dios. Kantuy “Attu anhan et peang-ang mun hi-gak hu dayaw mu?”
18 Então Moisés disse: — Peço que me mostres a tua glória.
19 Hinumang Apu Dios e kantuy “Peang-ang kun hi-gam hu kakinayyaggud ku ey peamtak ni hi-gam e hi-gak hu Ap-Apu. Ey peang-ang ku pay hu binabbal niya hemek kuddan tuun pinhed ku.
19 O Senhor respondeu: — Farei passar toda a minha bondade diante de você e lhe proclamarei o nome do
20 Nem eleg mabalin ni ang-angen mu angah ku, tep mettey hu tuun menang-ang ni angah ku.
20 E acrescentou: — Você não poderá ver a minha face, porque ninguém verá a minha face e viverá.
21 Ehneng ka eyad batun takdul ku.
21 Disse mais o Senhor : — Eis aqui um lugar perto de mim, onde você ficará sobre a rocha.
22 Ihha-ad daka ni eyad dehak ni batu et hanian dakan ngamay ku ingganah melebbahhak,
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa fenda da rocha e o cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 et hannak ekala ngamay ku et ang-angen mun ebuh beneg ku, nem eleg mu ang-anga angah ku.”
23 Depois, quando eu tirar a mão, você me verá pelas costas; mas a minha face ninguém verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.