Êxodo 30

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Ala kayun keyew ni akasyah et mengapya kayun altar ni pengiggihheban ni bangbanglun insensoh ni i-appit yun hi-gak.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Kuwadladuh huyya e ya kadinukkey tu et ya kalinakkeb tu, ey hampulut walun pulgada ey tellun piyeh kasina-gey tu. Ikapya yu hu umdewdew ni heni ha-duk di ta-pew idan epat ni dugu tu e meihakkey hu kapkapya tu etan di altar.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Takapi yu huyyan altar ni balituk, ya ta-pew tu, yadda etan dimmewdew ni heni ha-duk, ya nanlinikweh ni gilig tu.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Ikapya yu hu dewwan netullikeng ni balituk di daul ni gilig tun pengidduddukan etan ni dewwan pan-attang.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Pengapya kayun dewwan akasyah ni pan-attang e netakapan ni balituk.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Iha-ad mudda huyyad ba-hil ni kuwaltuh ni keihha-adan etan ni Kaban ni neiha-adan idan neitudekan ni Tugun ku.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 Ey yan kekakkabbuhhan ni an pengippaptekan nan Aaron idan kengkeh, niya pengihheban tun bangbanglun insensoh di altar.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Hanniman ni hileng ni tu pengintegan idan kengkeh e umgiheb ni bangbanglun insensoh. Mahapul ni pehding tun ingganah huyya anin idan helag yullin edum ni aggew.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Entan tu iappit di altar hu eleg meibbillang ni malinih ni bangbanglun insensoh winu kumpulmih ni kagihheban kamei-appit henin pagey niya meinnum.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Ippahding Aaron hu elaw ni panlinnih nunyan altar ni pinhakkey ni hantoon e ha-adan tuddan kuheyaw ni animal ni kamei-appit tep ya liwat ni tutu-u etan epat ni dugu tun heni ha-duk. Mahapul ni pehding yun ingganah huyya tep mei-eng-eng huyyan altar ni hi-gak e Ap-Apu.”
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 “Hedin billangen mudda edum mun helag Israel ey mahapul ni ya hanhakkey ni hi-gada ey wada ibbayad dan hi-gak ni pihhuh ni wa-hin annel dan nunman ni kebillangan da ma-lat endi um-alin ligat ni hi-gada.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Ya ibbayad ni hakey ni tuu ey meippuun di kameunnud ni olden meippanggep ni Tabernacle. Humman ni pihhuh ey i-appit dan hi-gak.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Mekibbilang ida dewampulu winu nehuluk hu toon tu.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Huyyan bayad ni annel yun iddawat yun hi-gak ey man-iingngeh, kedangyan winu newetwet.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Dawat mudda huyyan ibbayad idan edum mun helag Israel, et ussalen mun mengippaptek ni Tabernacle. Huyyan ibbayad da ey heni wa-hin biyag da ey mengippenemnem ni hi-gak et ipaptek kudda.”
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 “Pengapya kayun giniling ni besen niya giniling ni pengippettukan tu. Iha-ad yu huyyad nambattanan ni Tabernacle et ya altar. Ha-adim ni danum
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 — ausente —
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 — ausente —
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 — ausente —
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 “Ala kan kekakkayyaggud ni bangbanglu: Ya mir e umlaw di enem ni kiloh, ya tellun kiloh ni cinnamon, ya tellun kiloh ni unah,
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 ya enem et kagedwah ni kiloh ni cassia et ya hanggalon ni lanan olibah,
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 et pangkakamdug mudda et mengapya kan lanan neieng-eng ni ussalen ni padi.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Usal mu huyyan pengi-eng-engan mun Tabernacle, ya Kaban Apu Dios,
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 ya tebol, yadda ngunut diman, ya etan pengippettukan ni kengkeh, yadda ngunut ni meussal diman, niya etan altar ni pengiggihheban ni bangbanglu.
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 Hanniman daman altar ni pengiggihheban ni kamei-appit, yadda ngunut diman, ya etan besen et ya etan pengippettukan tu.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Duyagim ni lana ida huyya et mei-eng-eng idan hi-gak. Ey emin ida meittummuk idan nunya ey mei-eng-eng idan hi-gak.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Duyagim ni nunyan lana hu ulun Aaron niyadda ulun u-ungnga tun pampeddian da et mansilbiddan hi-gak.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Ehel muddan edum mun helag Israel e itultuluy dan mengapyan nunman ni lana et usalen yun ingganah ni pandeyyawan yun hi-gak.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Eleg mabalin ni mu idduyag di ulun kumpulmih ni tuu ey eleg mabalin ni mu iu-unnud et kumapya kan ussalen mud hipan pinhed mun pengi-ussalan. Tep huyya ey neieng-eng di pinhed kun kei-ussalan tu e beken di nalgem hu pengi-ussalan mu.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Ya etan tuun mengi-unnud ni mengapyan henin nunya winu mengidduyyag di kumpulmih ni tuu e beken ni padi ey eggak law ibbilang ni tuuk.”
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ala kan bangbanglun henin resin, ya mollusk, ya galbanum niya nemahmah ni frankincense e man-iingngeh kedakkel da,
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 et mengapya kan bangbanglun insensoh. Edumim ni ahin ma-lat memahmah, ey beken ni nalgem pengi-ussalan yu.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Giling mu edum idan nunman et mapinu ey inha-ad mud Tabernacle di hinanggan Kaban kun neiha-adan ni nekitbalan ku. Yadman nakka pekiddammuin hi-gam. Huyyan bangbanglun insensoh ey neieng-eng ni hi-gak.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Beken ni neala ey ka nengapya et usalem di pinhed mun pengi-ussalan.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Ya etan tuun mengapyan henin nunya et usalen tud pinhed tun pengi-usalan ey eggak law ibbilang ni tuuk.”
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.