Êxodo 30
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Ala kayun keyew ni akasyah et mengapya kayun altar ni pengiggihheban ni bangbanglun insensoh ni i-appit yun hi-gak.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 Kuwadladuh huyya e ya kadinukkey tu et ya kalinakkeb tu, ey hampulut walun pulgada ey tellun piyeh kasina-gey tu. Ikapya yu hu umdewdew ni heni ha-duk di ta-pew idan epat ni dugu tu e meihakkey hu kapkapya tu etan di altar.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Takapi yu huyyan altar ni balituk, ya ta-pew tu, yadda etan dimmewdew ni heni ha-duk, ya nanlinikweh ni gilig tu.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Ikapya yu hu dewwan netullikeng ni balituk di daul ni gilig tun pengidduddukan etan ni dewwan pan-attang.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Pengapya kayun dewwan akasyah ni pan-attang e netakapan ni balituk.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Iha-ad mudda huyyad ba-hil ni kuwaltuh ni keihha-adan etan ni Kaban ni neiha-adan idan neitudekan ni Tugun ku.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 Ey yan kekakkabbuhhan ni an pengippaptekan nan Aaron idan kengkeh, niya pengihheban tun bangbanglun insensoh di altar.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 Hanniman ni hileng ni tu pengintegan idan kengkeh e umgiheb ni bangbanglun insensoh. Mahapul ni pehding tun ingganah huyya anin idan helag yullin edum ni aggew.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Entan tu iappit di altar hu eleg meibbillang ni malinih ni bangbanglun insensoh winu kumpulmih ni kagihheban kamei-appit henin pagey niya meinnum.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Ippahding Aaron hu elaw ni panlinnih nunyan altar ni pinhakkey ni hantoon e ha-adan tuddan kuheyaw ni animal ni kamei-appit tep ya liwat ni tutu-u etan epat ni dugu tun heni ha-duk. Mahapul ni pehding yun ingganah huyya tep mei-eng-eng huyyan altar ni hi-gak e Ap-Apu.”
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “Hedin billangen mudda edum mun helag Israel ey mahapul ni ya hanhakkey ni hi-gada ey wada ibbayad dan hi-gak ni pihhuh ni wa-hin annel dan nunman ni kebillangan da ma-lat endi um-alin ligat ni hi-gada.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Ya ibbayad ni hakey ni tuu ey meippuun di kameunnud ni olden meippanggep ni Tabernacle. Humman ni pihhuh ey i-appit dan hi-gak.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Mekibbilang ida dewampulu winu nehuluk hu toon tu.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Huyyan bayad ni annel yun iddawat yun hi-gak ey man-iingngeh, kedangyan winu newetwet.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Dawat mudda huyyan ibbayad idan edum mun helag Israel, et ussalen mun mengippaptek ni Tabernacle. Huyyan ibbayad da ey heni wa-hin biyag da ey mengippenemnem ni hi-gak et ipaptek kudda.”
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 “Pengapya kayun giniling ni besen niya giniling ni pengippettukan tu. Iha-ad yu huyyad nambattanan ni Tabernacle et ya altar. Ha-adim ni danum
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 — ausente —
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 — ausente —
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 — ausente —
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Ala kan kekakkayyaggud ni bangbanglu: Ya mir e umlaw di enem ni kiloh, ya tellun kiloh ni cinnamon, ya tellun kiloh ni unah,
23 — ausente —
24 ya enem et kagedwah ni kiloh ni cassia et ya hanggalon ni lanan olibah,
24 — ausente —
25 et pangkakamdug mudda et mengapya kan lanan neieng-eng ni ussalen ni padi.
25 — ausente —
26 Usal mu huyyan pengi-eng-engan mun Tabernacle, ya Kaban Apu Dios,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 ya tebol, yadda ngunut diman, ya etan pengippettukan ni kengkeh, yadda ngunut ni meussal diman, niya etan altar ni pengiggihheban ni bangbanglu.
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 Hanniman daman altar ni pengiggihheban ni kamei-appit, yadda ngunut diman, ya etan besen et ya etan pengippettukan tu.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Duyagim ni lana ida huyya et mei-eng-eng idan hi-gak. Ey emin ida meittummuk idan nunya ey mei-eng-eng idan hi-gak.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 Duyagim ni nunyan lana hu ulun Aaron niyadda ulun u-ungnga tun pampeddian da et mansilbiddan hi-gak.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Ehel muddan edum mun helag Israel e itultuluy dan mengapyan nunman ni lana et usalen yun ingganah ni pandeyyawan yun hi-gak.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 Eleg mabalin ni mu idduyag di ulun kumpulmih ni tuu ey eleg mabalin ni mu iu-unnud et kumapya kan ussalen mud hipan pinhed mun pengi-ussalan. Tep huyya ey neieng-eng di pinhed kun kei-ussalan tu e beken di nalgem hu pengi-ussalan mu.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Ya etan tuun mengi-unnud ni mengapyan henin nunya winu mengidduyyag di kumpulmih ni tuu e beken ni padi ey eggak law ibbilang ni tuuk.”
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ala kan bangbanglun henin resin, ya mollusk, ya galbanum niya nemahmah ni frankincense e man-iingngeh kedakkel da,
34 — ausente —
35 et mengapya kan bangbanglun insensoh. Edumim ni ahin ma-lat memahmah, ey beken ni nalgem pengi-ussalan yu.
35 — ausente —
36 Giling mu edum idan nunman et mapinu ey inha-ad mud Tabernacle di hinanggan Kaban kun neiha-adan ni nekitbalan ku. Yadman nakka pekiddammuin hi-gam. Huyyan bangbanglun insensoh ey neieng-eng ni hi-gak.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Beken ni neala ey ka nengapya et usalem di pinhed mun pengi-ussalan.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Ya etan tuun mengapyan henin nunya et usalen tud pinhed tun pengi-usalan ey eggak law ibbilang ni tuuk.”
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.