Êxodo 28

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Hi Aaron e agim et yadda u-ungnga tun lalakki e hi Nadab, hi Abihu, hi Eleasar et hi Ithamar hu nepilin mampeddin mansilbin hi-gak.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Pakugut kan balwasin Aaron ma-lat melispituh ey kayyaggud ang-ang tun pengippahdingan tun ngunu tu ey keang-angan tu e hi-gatu ey neieng-eng ni hi-gak e Dios.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Ehel muddan nelaing ni menguggut et kuguten da balwasin Aaron et meang-ang e hi-gatu ey neieng-eng ni mampeddin mansilbin hi-gak.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Huyyadda mekuggut ni ussalen ni padi: Ya luput ni meittekkap di pagew, ya ephod, ya mei-dah ni balwasi, ya nebordaan ni balwasi, ya meipnget di ulu et ya mei-ewwakeh. Pampakugut ka pay ni kayyaggud ni ibbalwasiddan lalakkin u-ungngan Aaron ni pengippahdingan dan ngunu dan padik.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Humman ida ey mekapyad kayyaggud ni luput niya balituk ni heni sinulid, ya blue, ya purple, niya makadlang ni sinayyum.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 Mahapul ni kayyaggud ni luput niya balituk ni heni sinulid hu kapyaen yun ephod, ey mebordaan ni blue, ya purple, niya makadlang ni sinayyum.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Huyyan ephod ey dewwan luput ni nan-appil e hakey di hinangga, ey hakey di beneg e keittekkapan ni dewwan luput ni meihhabley di pahhannan.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Mahapul daman ya kayyaggud ni luput hu mekapyan meibalkeh di ephod, ey mahapul ni meiyayyaggud ni mebordaan ni balituk ni sinayyum, ya blue, ya purple niya makadlang.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Ala kayun dewwan batun onyx et iku-lit yudman hu ngadan idan helag Israel.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Enem ni ngadan hu meikku-lit di hakey ni batu, ey enem damad hakey, et meiku-lit emin hu ngadan idan helag Israel meippuun di nanhahaynedan dan neiungnga, meippalpud pengulwan ingganah di udidyan.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Iku-lit mudda huyyan ngadan idan helag Israel henin kapehding ni nelaing ni mengikku-lit ni sinyal di nenginan batu. Itekap mudda huyyan dewwan batu etan di balituk ni keihha-adan da,
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 et itakap dadda huyyan batu etan di neihabley di nambina-hil di pahhannan ni ephod. Huyyaddan batu hu penginemnemneman Apu Dios idan helag Israel. Peang-ang Aaron di pahhannan tudda humman ni neiku-litan ni ngadan da, et nemnemnemen kun ingganah ida tutu-uk.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Itekap mudda huyyan dewwan batud balituk.
13 Faça filigranas de ouro
14 Ey pengapya kayun dewwan heni linubid ni nekapyad nemahmah ni balituk et iiket muddan nunman ni balituk.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Pengapya kayun luput ni meittekkap di pagew ni ephod, et usalen ni padin mengamtan pinhed Apu Dios ni meippahding. Nan-ingngeh hu ussalen yun nunyad etan di kapyaen yun ephod ey iyayyaggud yu daman bordaan.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Kuwadladuh huyyan luput e melugpi, et heyam ni pulgadah hu kadinukkey tu ey kalinakkeb tu.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Itekap yudya hu epat ni linyah ni nambakbaklang ni nebalol ni batu: yad etan di nemangulun linyah ey itekap yu hu ruby, ya topaz niya garnet,
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 yad meikkadwan linyah ey ya emerald, ya sapphire niya diamond,
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 yad meikkatlun linyah ey ya turquoise, ya agate niya amethyst,
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 niyad meikka-pat ni linyah ey ya beryl, ya onyx niya jasper. Meittekkap idan emin huyyan nebalol ni batud balituk.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Meitudek emin hu ngadan idan hampulut dewwan u-ungngan Jacob idadman ni nenginan batu et iehneng dan emin hu helag Israel.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Ikapyai yun nelubid ni banggel ni nemahmah ni balituk huyyan luput ni meittekkap di pagew ni ephod,
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 ey pengapya kayun dewwan netullikeng ni balituk et ikugut yud dewwan dugun nunman ni luput di ta-pew tu.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Iiket yu humman ni dewwan nelubid ni balituk di diman ni netullikeng.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Ey ya utduk idan nunman ni nelubid ni banggel ey iiket yu etan di dewwan balituk ni keipketan idan batun onyx ni meittekkap etan di meihhabley di pahhannan ni ephod.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Pengapya kayu mewan ni dewwan netullikeng ni balituk, ey ikugut yu etan di dewwan dugun etan ni utduk ni luput ni meittekkap di pagew ni ephod. Meikkuggut ida huyyad piggad etan ni luput et maitumuk di ephod.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Pengapya kayu pay ni dewwan netullikeng ni balituk ey ikugut yud hinanggan nunyan luput di ta-pew ni balkeh ni ephod.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Usal yu blue ni linubid ni mengi-ikket diman ni netullikeng ni meikkuggut di luput ni meittekkap di pagew ni ephod di ta-pew ni balkeh tu.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Hedin umhegep hi Aaron di Nesantuh ni Kuwaltuh di Tabernacle, ey ihhuklub tu humman ni luput ni meittekkap di pagew e wada ngadan idan u-ungngan Israel di pettek ni puhu tu, et maipenemnem kayun tutu-uk ni ingganah.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Ihudu yu etan Urim et ya Thummim etan di bulsan nunman ni luput ni meittekkap di pagew et meita-pew di pettek ni puhun Aaron hedin ibbalwasi tun lawwan tud kuwaltuh ku, ma-lat wadan ingganah nan Aaron ida humman ni pengamtaan yuddan tutu-uk ni pinhed kun pehding yu.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Kugut kayu pay ni blue ni balwasin mei-dah di ephod.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Kapyai yun huklubban ni ulu ey kuguti yun luput hu gilig nunman ni huklubban henin edum ni balwasi ma-lat eleg mebi-ki.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 Pengapya kayun henin lameh ni pomegranate e usal yu hu blue, ya purple et ya makadlang ni sinayyum ey inta-yun yuddad nanlinikweh di utduk nunyan balwasi e meibbenattan di balituk ni kingking.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 Hedin inta-yun yu hakey ni kingking, intu-nud yu hakey etan ni heni pomegranate ingganah melikweh hu utduk nunman ni balwasi.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Ibbalwasin Aaron huyyan heggeppan tud Nesantuh ni Kuwaltuh di Tabernacle ni pansilbian tun hi-gak e Ap-Apu et mantettennul hu kingking ni heggeppan tu niyan e-hepen tu. Mahapul ni u-unnuden tun emin huyya ma-lat eleg matey.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Ey pengapya kayun medal ni nemahmah ni balituk et iku-lit yu hu ‘Neieng-eng nan Apu Dios.’
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Iiket yu blue ni linubid di medal, ey ittakap yud hinanggan etan ni kapyaen yun penget Aaron.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Meittekkap huyyan medal di tuktuk nunman ni penget, et heni in-agtu tu hu bahul hedin wada keihhallaan idan helag Israel ni meippanggep ni i-appit da. Mahapul ni i-usal tun ingganah huyyan penget et hi-gak e Ap-Apu ey ebbuluten kun emin hu i-appit idan tuuk.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Ya kayyaggud ni luput hu pakugut yun mei-dah ni balwasin Aaron. Hanniman dama etan ni penget tu e mahapul ni ya kayyaggud ni luput hu pakugut yu. Pakugut kayun neiyayyaggud ni nebordaan ni meibalkeh di gitang tu.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Ey pakugut kayun mei-dah ni balwasi damaddan u-ungngan Aaron, ya mei-ewwakeh di gitang da, et ya penget da ma-lat kayyaggud ang-ang da ey melispituh idad ngunu da.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Pebalwasim nan hi agim e hi Aaron humman ni nekugut ni balwasi tu, ey pebalwasim ida daman u-ungnga tu hu nekugut ni balwasi da, ey duyagim hu ulu dan lanan olibah, et keang-angan tu e nepiliddan mampeddin mansilbin hi-gak.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Ey pakugut kayu mewan ni andukkey ni mandallem ni balwasi da e meippalpud gitang da ingganah di ulpu da.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Mahapul ni i-usal nan Aaron et yadda u-ungnga tudda huyyan heggeppan dad Tabernacle et yan lawwan dad altar di Nesantuh ni Kuwaltuh ni da pengippahdingan ni ngunu da. Hedin hanniman hu pehding da, man eleg ida mebehhuli et eleg ida mettey. Huyyan olden kun u-unnuden Aaron et yadda helag tun manhuluhulul ni mampeddi ey mannananeng ni ingganah.”
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.