Êxodo 28

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Hi Aaron e agim et yadda u-ungnga tun lalakki e hi Nadab, hi Abihu, hi Eleasar et hi Ithamar hu nepilin mampeddin mansilbin hi-gak.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Pakugut kan balwasin Aaron ma-lat melispituh ey kayyaggud ang-ang tun pengippahdingan tun ngunu tu ey keang-angan tu e hi-gatu ey neieng-eng ni hi-gak e Dios.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Ehel muddan nelaing ni menguggut et kuguten da balwasin Aaron et meang-ang e hi-gatu ey neieng-eng ni mampeddin mansilbin hi-gak.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Huyyadda mekuggut ni ussalen ni padi: Ya luput ni meittekkap di pagew, ya ephod, ya mei-dah ni balwasi, ya nebordaan ni balwasi, ya meipnget di ulu et ya mei-ewwakeh. Pampakugut ka pay ni kayyaggud ni ibbalwasiddan lalakkin u-ungngan Aaron ni pengippahdingan dan ngunu dan padik.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Humman ida ey mekapyad kayyaggud ni luput niya balituk ni heni sinulid, ya blue, ya purple, niya makadlang ni sinayyum.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 Mahapul ni kayyaggud ni luput niya balituk ni heni sinulid hu kapyaen yun ephod, ey mebordaan ni blue, ya purple, niya makadlang ni sinayyum.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Huyyan ephod ey dewwan luput ni nan-appil e hakey di hinangga, ey hakey di beneg e keittekkapan ni dewwan luput ni meihhabley di pahhannan.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Mahapul daman ya kayyaggud ni luput hu mekapyan meibalkeh di ephod, ey mahapul ni meiyayyaggud ni mebordaan ni balituk ni sinayyum, ya blue, ya purple niya makadlang.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Ala kayun dewwan batun onyx et iku-lit yudman hu ngadan idan helag Israel.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Enem ni ngadan hu meikku-lit di hakey ni batu, ey enem damad hakey, et meiku-lit emin hu ngadan idan helag Israel meippuun di nanhahaynedan dan neiungnga, meippalpud pengulwan ingganah di udidyan.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Iku-lit mudda huyyan ngadan idan helag Israel henin kapehding ni nelaing ni mengikku-lit ni sinyal di nenginan batu. Itekap mudda huyyan dewwan batu etan di balituk ni keihha-adan da,
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 et itakap dadda huyyan batu etan di neihabley di nambina-hil di pahhannan ni ephod. Huyyaddan batu hu penginemnemneman Apu Dios idan helag Israel. Peang-ang Aaron di pahhannan tudda humman ni neiku-litan ni ngadan da, et nemnemnemen kun ingganah ida tutu-uk.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Itekap mudda huyyan dewwan batud balituk.
13 Faça também engastes de ouro
14 Ey pengapya kayun dewwan heni linubid ni nekapyad nemahmah ni balituk et iiket muddan nunman ni balituk.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 Pengapya kayun luput ni meittekkap di pagew ni ephod, et usalen ni padin mengamtan pinhed Apu Dios ni meippahding. Nan-ingngeh hu ussalen yun nunyad etan di kapyaen yun ephod ey iyayyaggud yu daman bordaan.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Kuwadladuh huyyan luput e melugpi, et heyam ni pulgadah hu kadinukkey tu ey kalinakkeb tu.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Itekap yudya hu epat ni linyah ni nambakbaklang ni nebalol ni batu: yad etan di nemangulun linyah ey itekap yu hu ruby, ya topaz niya garnet,
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 yad meikkadwan linyah ey ya emerald, ya sapphire niya diamond,
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 yad meikkatlun linyah ey ya turquoise, ya agate niya amethyst,
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 niyad meikka-pat ni linyah ey ya beryl, ya onyx niya jasper. Meittekkap idan emin huyyan nebalol ni batud balituk.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Meitudek emin hu ngadan idan hampulut dewwan u-ungngan Jacob idadman ni nenginan batu et iehneng dan emin hu helag Israel.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Ikapyai yun nelubid ni banggel ni nemahmah ni balituk huyyan luput ni meittekkap di pagew ni ephod,
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 ey pengapya kayun dewwan netullikeng ni balituk et ikugut yud dewwan dugun nunman ni luput di ta-pew tu.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Iiket yu humman ni dewwan nelubid ni balituk di diman ni netullikeng.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Ey ya utduk idan nunman ni nelubid ni banggel ey iiket yu etan di dewwan balituk ni keipketan idan batun onyx ni meittekkap etan di meihhabley di pahhannan ni ephod.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Pengapya kayu mewan ni dewwan netullikeng ni balituk, ey ikugut yu etan di dewwan dugun etan ni utduk ni luput ni meittekkap di pagew ni ephod. Meikkuggut ida huyyad piggad etan ni luput et maitumuk di ephod.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Pengapya kayu pay ni dewwan netullikeng ni balituk ey ikugut yud hinanggan nunyan luput di ta-pew ni balkeh ni ephod.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Usal yu blue ni linubid ni mengi-ikket diman ni netullikeng ni meikkuggut di luput ni meittekkap di pagew ni ephod di ta-pew ni balkeh tu.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Hedin umhegep hi Aaron di Nesantuh ni Kuwaltuh di Tabernacle, ey ihhuklub tu humman ni luput ni meittekkap di pagew e wada ngadan idan u-ungngan Israel di pettek ni puhu tu, et maipenemnem kayun tutu-uk ni ingganah.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Ihudu yu etan Urim et ya Thummim etan di bulsan nunman ni luput ni meittekkap di pagew et meita-pew di pettek ni puhun Aaron hedin ibbalwasi tun lawwan tud kuwaltuh ku, ma-lat wadan ingganah nan Aaron ida humman ni pengamtaan yuddan tutu-uk ni pinhed kun pehding yu.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Kugut kayu pay ni blue ni balwasin mei-dah di ephod.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Kapyai yun huklubban ni ulu ey kuguti yun luput hu gilig nunman ni huklubban henin edum ni balwasi ma-lat eleg mebi-ki.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Pengapya kayun henin lameh ni pomegranate e usal yu hu blue, ya purple et ya makadlang ni sinayyum ey inta-yun yuddad nanlinikweh di utduk nunyan balwasi e meibbenattan di balituk ni kingking.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Hedin inta-yun yu hakey ni kingking, intu-nud yu hakey etan ni heni pomegranate ingganah melikweh hu utduk nunman ni balwasi.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Ibbalwasin Aaron huyyan heggeppan tud Nesantuh ni Kuwaltuh di Tabernacle ni pansilbian tun hi-gak e Ap-Apu et mantettennul hu kingking ni heggeppan tu niyan e-hepen tu. Mahapul ni u-unnuden tun emin huyya ma-lat eleg matey.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Ey pengapya kayun medal ni nemahmah ni balituk et iku-lit yu hu ‘Neieng-eng nan Apu Dios.’
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Iiket yu blue ni linubid di medal, ey ittakap yud hinanggan etan ni kapyaen yun penget Aaron.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Meittekkap huyyan medal di tuktuk nunman ni penget, et heni in-agtu tu hu bahul hedin wada keihhallaan idan helag Israel ni meippanggep ni i-appit da. Mahapul ni i-usal tun ingganah huyyan penget et hi-gak e Ap-Apu ey ebbuluten kun emin hu i-appit idan tuuk.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 Ya kayyaggud ni luput hu pakugut yun mei-dah ni balwasin Aaron. Hanniman dama etan ni penget tu e mahapul ni ya kayyaggud ni luput hu pakugut yu. Pakugut kayun neiyayyaggud ni nebordaan ni meibalkeh di gitang tu.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Ey pakugut kayun mei-dah ni balwasi damaddan u-ungngan Aaron, ya mei-ewwakeh di gitang da, et ya penget da ma-lat kayyaggud ang-ang da ey melispituh idad ngunu da.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Pebalwasim nan hi agim e hi Aaron humman ni nekugut ni balwasi tu, ey pebalwasim ida daman u-ungnga tu hu nekugut ni balwasi da, ey duyagim hu ulu dan lanan olibah, et keang-angan tu e nepiliddan mampeddin mansilbin hi-gak.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Ey pakugut kayu mewan ni andukkey ni mandallem ni balwasi da e meippalpud gitang da ingganah di ulpu da.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Mahapul ni i-usal nan Aaron et yadda u-ungnga tudda huyyan heggeppan dad Tabernacle et yan lawwan dad altar di Nesantuh ni Kuwaltuh ni da pengippahdingan ni ngunu da. Hedin hanniman hu pehding da, man eleg ida mebehhuli et eleg ida mettey. Huyyan olden kun u-unnuden Aaron et yadda helag tun manhuluhulul ni mampeddi ey mannananeng ni ingganah.”
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.