Êxodo 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Emin ida helag Israel ey hini-yan da mewan hu Elim et lumaw idad Sin e hakey mewan ni eleg mebebleyi di nambattanan ni Elim niya Sinai et mangkampuddadman. Yan dintengan dadman ey hambulan et hampulut liman aggew hu nelabah neipalpun neni-yanan dan Egypt.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Yan wadaddadman ey kaigugguhu mewan idan tutu-u di Moses nan Aaron.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto;
3 Kanday “Eyyakaw, kedukdul na-mu hedin pintey dakemin Apu Dios di Egypt. Kele dakemi ippangulun hi-gatu eyad eleg mebebleyi et kami mettey ni upa? Yad Egypt ey dakel kennen, hedin pinhed hu detag ey wada, heniddan edum ni klasih ni mekkan.”
3 disseram-lhes os filhos de Israel: Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do Senhor , na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne e comíamos pão a fartar! Pois nos trouxestes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão.
4 Et kan Apu Dios nan Moses ey “Peellik hu kennen ni melpud kabunyan. Nem mahapul ni kewa-wa-wa ey wada hakkeyey an mengemmung ni um-ustuh ni kennen tun nunman ni aggew. Et huyya pengamtaan ku hedin u-unnuden da e-helen ku.
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover do céu pão, e o povo sairá e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu ponha à prova se anda na minha lei ou não.
5 Nem yan meikka-nem ni aggew ni kelinglinggu ey emmungen da hu mampidwa kadinakkel tun daka emmungan kewa-wa-wa ma-lat wada kennen dan meikkeppitun aggew.”
5 Dar-se-á que, ao sexto dia, prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Et amungen di Moses nan Aaron ida etan edum dan helag Israel et kandan hi-gaday “Yallin nunyan mahmahdem ey amtaen yu e hi Apu Dios hu nengipengulun hi-gatsu et hi-yanen tayu Egypt.
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: à tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou da terra do Egito,
7 — ausente —
7 e, pela manhã, vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações; pois quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 — ausente —
8 Prosseguiu Moisés: Será isso quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão que vos farte, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que vos queixais contra ele; pois quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, e sim contra o Senhor .
9 Kan Moses nan Aaron ey “Ehel muddan emin ni edum tan helag Israel et maemung idad kad-an Apu Dios tep dingngel tu lilih da.”
9 Disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor , pois ouviu as vossas murmurações.
10 Et kapan-e-helan Aaron humman ni hi-gada ey nampeang-ang hu kaumhilin dayaw Apu Dios etan di kulput.
10 Quando Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 — ausente —
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: Ao crepúsculo da tarde, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 Yan nunman ni mahmahdem ey immali tu-wangu hu hantapug ni sisit ni quail etan di nangkampuan da. Ey yan kakkabbuhhan ey dimmelnu hu nanlinikweh di nangkampuan da.
13 À tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Entannit endi law hu delnu ey nenapnapan etan puyek ni meingpih ni mangkablah e heni dallalu ang-ang tu.
14 E, quando se evaporou o orvalho que caíra, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Et yan nenang-angan idan tuu ey kanday “Hipa ngu huyya?” Kan Moses ni hi-gaday “Huyyadda indawat Apu Dios ni hi-gatsun kennen tayu.
15 Vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Disse-lhes Moisés: Isto é o pão que o Senhor vos dá para vosso alimento.
16 Inhel tu e wada hakkeyey ya um-ustuh ni kennen tu hu emmungen yu e hantalub ni hanhakkey ni tuu.”
16 Eis o que o Senhor vos ordenou: Colhei disso cada um segundo o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número de vossas pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Et wada hakey ey ida nengamung ni kennen da. Nem eleg man-iingngeh hu inemung da e wadadda daddakkel hu inemung tu nem yadda edum.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram, uns, mais, outros, menos.
18 Nem yan nanlekudan dan inemung ni hanhakkey ni hi-gada ey endi nehawalan winu nekulangan. Wada hakkeyey immustuh hu inemung tun kennen tun han-aggew.
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco, pois colheram cada um quanto podia comer.
19 Kan Moses ni hi-gaday “Mahapul ni kennen yun emin ni nunyan mahmahdem ma-lat endi tetdaan yun kennen yun kakkabbuhhan.”
19 Disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para a manhã seguinte.
20 Nem wadadda eleg mengu-unnud ni nunman ni inhel nan Moses et tedaan da edum etan ni kennen. Nem yan kakkabbuhhan ey nebangleh etan sindaan da e nebigihan ey kamampanhemmuy. Neamtaan Moses humman ey nemahhig hu bunget tu.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte; porém deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Et kekakkabbuhhan ey wada hakkeyey kaumlaw ni an mengemmung ni um-ustuh ni kennen ni pamilyah tu. Hedin na-let hu petang ey kameumah ida etan natdaan.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto podia comer; porque, em vindo o calor, se derretia.
22 Hedin meikka-nem ni aggew, kamampidwa kadinakkel ni daka emmunga e handedwan talub ni hakey ni tuu. Entanniy limmaw ida etan nepilin kamengipappangngulu et da mahmahan nan Moses, kele hanniman.
22 Ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e os principais da congregação vieram e contaram-no a Moisés.
23 Kan Moses ni hi-gaday “Ya gaputun mahapul ni mampidwa kadinakkel ni emmungen yun nunyan aggew ey tep intugun Apu Dios e yan kabbuhhan ey Sabadu e aggew ni nungew e endi mangngunnu ma-lat mandayaw itsun hi-gatu. Mahapul ni ihhaeng yun nunya kennen yun kabbuhhan.”
23 Respondeu-lhes ele: Isto é o que disse o Senhor : Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobrar separai, guardando para a manhã seguinte.
24 Inu-unnud da inhel nan Moses et umiha-ad idan kennen dan kewa-waan tu. Ey ma-nu humman ni sindaan da tep eleg mebangleh niya eleg mabigihan.
24 E guardaram-no até pela manhã seguinte, como Moisés ordenara; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Kan Moses ni hi-gaday “Huttan ni sindaan yu hu kennen yun nunyan Sabaduh, tep endi tayu hemmaken ni kennen. Yan nunyan aggew hu pandeyyawan tayun Apu Dios.
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto o sábado é do Senhor ; hoje, não o achareis no campo.
26 Et humman hu meippalpun nunya ey henin nunman hu pehding yu e kayu mengemmung ni kennen yun enem ni aggew, nem yan kapitun aggew e Sabaduh ey endi hemmaken yun kennen.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá.
27 Humman hu inhel nan Moses, nem yan nunman ni aggew ni Sabaduh ey wadadda metlaing etan limmaw ni an menemmak ni kennen, nem endi himmak da.
27 Ao sétimo dia, saíram alguns do povo para o colher, porém não o acharam.
28 Kan Apu Dios nan Moses ey “Pigantu pengu-unnudan eyaddan tuun tugun ku?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Kaw eleg da nemnema e mampidwa kedakkel ni kennen ni nakka iddawat ni hi-gadan meika-nem ni aggew ma-lat um-ustuh ni kennen dan dewwan aggew? Tep hi-gak e Ap-Apu ey winedak hu meikkeppitun aggew ni pan-iyatuan yu e mannungngew kayu et eleg kayu umlaw ni an menemmak ni kennen yu.”
29 Considerai que o Senhor vos deu o sábado; por isso, ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Et neipalpun nunman ey ida kaman-iyatun meikkeppitun aggew.
30 Assim, descansou o povo no sétimo dia.
31 Ya ngadan nunman ni kennen ey manna. Ya ang-ang tu ey heni mablah ni bukel ni coriander et ya tamtam tu ey heni sinapay ni neha-adan ni danum ni putsukan.
31 Deu-lhe a casa de Israel o nome de maná; era como semente de coentro, branco e de sabor como bolos de mel.
32 Kan Moses idan edum tuy “Inhel Apu Dios e um-itlu itsu eyan manna ma-lat ang-angen idallin helag tayun edum ni aggew huyyan indawat tun hi-gatsu eyad eleg mebebleyin nengipa-kalan tun hi-gatsud Egypt.”
32 Disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor ordenou: Dele encherás um gômer e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, quando vos tirei do Egito.
33 Et ehlen Moses nan Aaron e um-alan pa-nay et taluan tun kagedwah ni talub ni manna et tu iha-ad etan di kapanha-adin Apu Dios ma-lat penginemneman idallin helag idan ing-ingganah.
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e coloca-o diante do Senhor , para guardar-se às vossas gerações.
34 Inu-unnud Aaron humman ni inhel Apu Dios nan Moses, et tu iha-ad huyyan pa-nay di hinangngab ni Kaban di bawang etan ni Tabernacle.
34 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim Arão o colocou diante do Testemunho para o guardar.
35 Humman ni manna hu kikkinnan idan helag Israel ni na-pat ni toon etan di eleg mebebleyi ingganah ni dimmateng idad Kanaan.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 (Ya inusal dan nunman ni nanlekud ni manna ey omer e hantalub tuka ella.)
36 Gômer é a décima parte do efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.