Êxodo 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et gapuh ni nunman ni nengihwangan Apu Dios ni hi-gada ey impappangngulun Moses ida edum tun helag Israel et man-a-appeh. Kandad a-appeh day “Ia-appehan ku hi Apu Dios tep naka-apput tudda buhul tu e imbeng tud baybay etan ida kebayyu et yadda nantakkay.
1 Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: "Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
2 Hi Apu Dios hu na-let ni mengi-ehneng ni hi-gak, ey hi-gatu mengihwang ni hi-gak. Hi-gatu hu Dios ku ey hi-gatu deyyawen ku. Ey hi-gatu Dios ni kadeyyawan ama, et humman hu ia-appeh ku meippanggep ni kasina-gey tu.
2 O Senhor é a minha força e a minha canção; ele é a minha salvação! Ele é o meu Deus e eu o louvarei, é o Deus de meu pai, e eu o exaltarei!
3 Hi Apu Dios ey netuled ey nelaing ni mekiggubbat ey hi-gatu Ap-Apu.
3 O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
4 Imbeng tuddad baybay hu sindalun iEgypt niyadda kalesa da. Et mangkalsing ida ketultuledan ni aap-apun sindalu da etan di Madlang ni Baybay.
4 Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
5 Nalneng ida e henidda batun limmaw di nandallem.
5 Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
6 Hi-gam e Apu Dios ey et-eteng hu kabaelam e muka paka-apputa buhul mu.
6 Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
7 Gapuh ni kasina-gey niya kakina-let mu ey inapput muddan emin hu kamenanggan hi-gam. Impeang-ang mu bunget mun nengendian mun hi-gada, henin kapanggi-ingin apuy ni ulut.
7 Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
8 Inheb-uk mud baybay ey negedwa hu danum e heni natneng et ay heni nedingding et mabudihan hu mamegan puyek di dalinat ni baybay.
8 Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
9 Kan etan ni buhul miy ‘Pepdugen kudda et hedin hina-kup kudda, nampatey kudda et al-en kun emin hu binaknang da et panggegedwa middan tuuk.’
9 O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei. ’
10 Nem inheb-uk mu mewan e Apu Dios, et mandammu etan danum et mangkalsing ida. Et malneng idad baybay e henidda gumek ni nalneng di nandallem.
10 Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.
11 Apu Dios, endi edum ni dios ni henin hi-gam. Kaw wadan hi-gada hu kamedeyyaw ey kakkayyaggud e henin hi-gam? Et hipan hi-gada hu kabaelan tun mengippahding idan kamengippetngan muka ippenahding?
11 Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
12 Indengdeng mu wannan ni ngamay mu ey nangkeunug ida buhul mi et lumaw idad nandallem di puyek.
12 Estendes a tua mão direita e a terra os engole.
13 Nem hedin hi-gami, inhewang dakemi et ipengulu dakemi gapuh ni et-eteng ni impeminhed mun hi-gamin tuum. Ey gapuh ni et-eteng ni kabaelam ey ippaptek dakemi ingganah ni umdateng kami etan di bebley ni intudum ni panha-adan mi.
13 Com o teu amor conduzes o povo que resgataste; com a tua força tu o levas à tua santa habitação.
14 Dakel idalli hu tutu-ud kebebbebley ni mengngel alin nunman ni neipahding et umgeygey idan takut da. Nema-madda iPilistia,
14 As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
15 anin idan aap-apun iEdom, niya iMoab. Ey nemahhig ali takut idan emin ni tuud Kanaan.
15 Os chefes de Edom ficam aterrorizados, os poderosos de Moabe são tomados de tremor, o povo de Canaã esmorece;
16 Umtatakut idalli gapuh ni et-eteng ni kabaelam, Apu Dios, et humman hu um-eneeneng idalli e endi da pehding ni hi-gami ingganah ni melebbah kamin tuum ni liniblih mud neihbutan mi.
16 terror e medo caem sobre eles; pelo poder do teu braço ficam paralisados como pedra, até que passe o teu povo, ó Senhor, até que passe o povo que tu compraste.
17 Apu Dios, illaw dakemilli etan di duntug et heni dakemi ittanem diman ni pinilim ni panha-adam e kad-an ni baley mun kinapyam.
17 Tu o farás entrar e o plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó Senhor, que fizeste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Hi-gam e Apu Dios hu mannananeng ni man-ap-apun inggana.”
18 O Senhor reinará eternamente".
19 Yan wadadda kakalesa niyadda kebayyu et yadda sindalun iEgypt di gawwan baybay, ey impandammu mewan Apu Dios etan danum et malsing idan emin. Nem yadda helag Israel ey nema-ganan hu nandalnan da etan di baybay.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o Senhor fez que as águas do mar se voltassem sobre eles, mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca.
20 Entanni ey hi Miriam e agin Aaron e prophet ey illatu tambourine tu et ipappangngulu tudda dama edum tun bii et wada hakkeyey impatnul tu hu tambourine tu et menattayyaw ida.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 Et man-a-appeh hi Miriam e kantuy “Ia-appehi tayu hi Apu Dios tep inapput tu buhul tayu ma-lat kaideyyawan tu. Imbeng tudda kebayyu et yadda nampantakkay etan di baybay et mangkalsing ida.”
21 E Miriã lhes respondia, cantando: "Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro".
22 Entanni ey impangulun Moses mewan ida helag Israel et hi-yanen da etan Madlang ni Baybay et mampalaw idad Sur e eleg mebebleyi. Yan kaweda dadman ey tellun aggew ni endi da himmak ni danum ni innumen da.
22 Depois Moisés conduziu Israel desde o mar Vermelho até o deserto de Sur. Durante três dias caminharam no deserto sem encontrar água.
23 Entanni ey dimmateng idad Marah ey wada danum diman, nem mapeit. Et humman hu neal-an ni nunman ni ngadan ni bebley ni Marah. Tep ya keibbellinan ni Marah di ehel dan Hebrew ey mapeit.
23 Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão porque o lugar chama-se Mara.
24 Ey ida kaumguguhu et kandan Moses ey “Mahapul ni wada danum ni innumen et eleg itsu matey ni ewew tayu.”
24 E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: "Que beberemos? "
25 Et mampehemmehemmek hi Moses nan Apu Dios. Intudun Apu Dios ni hi-gatu etan pangan keyew. Et alen tu et ibelangdu tu etan di danum ey na-kal pait tu et mabalin law ni meinnum.
25 Moisés clamou ao Senhor, e este lhe indicou um arbusto. Ele o lançou na água, e esta se tornou boa. Em Mara o Senhor lhes deu leis e ordenanças, e os colocou à prova,
26 Kantuy “Hedin paka-u-unnuden yuwak et ippahding yudda etan pinhed ku et ya kayyaggud pehding yu, eleg dakeyu kastigua, beken ni heniddan iEgypt e kinastiguk idan degeh. Hi-gak hu Ap-Apu yu et ya panyaggudan yu hu nakka nenemnema.”
26 dizendo-lhes: "Se vocês derem atenção ao Senhor, ao seu Deus e fizerem o que ele aprova, se derem ouvidos aos seus mandamentos e obedecerem a todos os seus decretos, não trarei sobre vocês nenhuma das doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o Senhor que os cura".
27 Entanni ey dimmateng idad Elim e wada hampulut dewwan hebwak diman niya nepitun palmah e heni neyug et mangkampuddadman.
27 Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.