Êxodo 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et gapuh ni nunman ni nengihwangan Apu Dios ni hi-gada ey impappangngulun Moses ida edum tun helag Israel et man-a-appeh. Kandad a-appeh day “Ia-appehan ku hi Apu Dios tep naka-apput tudda buhul tu e imbeng tud baybay etan ida kebayyu et yadda nantakkay.
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 Hi Apu Dios hu na-let ni mengi-ehneng ni hi-gak, ey hi-gatu mengihwang ni hi-gak. Hi-gatu hu Dios ku ey hi-gatu deyyawen ku. Ey hi-gatu Dios ni kadeyyawan ama, et humman hu ia-appeh ku meippanggep ni kasina-gey tu.
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 Hi Apu Dios ey netuled ey nelaing ni mekiggubbat ey hi-gatu Ap-Apu.
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 Imbeng tuddad baybay hu sindalun iEgypt niyadda kalesa da. Et mangkalsing ida ketultuledan ni aap-apun sindalu da etan di Madlang ni Baybay.
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 Nalneng ida e henidda batun limmaw di nandallem.
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 Hi-gam e Apu Dios ey et-eteng hu kabaelam e muka paka-apputa buhul mu.
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 Gapuh ni kasina-gey niya kakina-let mu ey inapput muddan emin hu kamenanggan hi-gam. Impeang-ang mu bunget mun nengendian mun hi-gada, henin kapanggi-ingin apuy ni ulut.
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 Inheb-uk mud baybay ey negedwa hu danum e heni natneng et ay heni nedingding et mabudihan hu mamegan puyek di dalinat ni baybay.
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 Kan etan ni buhul miy ‘Pepdugen kudda et hedin hina-kup kudda, nampatey kudda et al-en kun emin hu binaknang da et panggegedwa middan tuuk.’
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 Nem inheb-uk mu mewan e Apu Dios, et mandammu etan danum et mangkalsing ida. Et malneng idad baybay e henidda gumek ni nalneng di nandallem.
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 Apu Dios, endi edum ni dios ni henin hi-gam. Kaw wadan hi-gada hu kamedeyyaw ey kakkayyaggud e henin hi-gam? Et hipan hi-gada hu kabaelan tun mengippahding idan kamengippetngan muka ippenahding?
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 Indengdeng mu wannan ni ngamay mu ey nangkeunug ida buhul mi et lumaw idad nandallem di puyek.
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 Nem hedin hi-gami, inhewang dakemi et ipengulu dakemi gapuh ni et-eteng ni impeminhed mun hi-gamin tuum. Ey gapuh ni et-eteng ni kabaelam ey ippaptek dakemi ingganah ni umdateng kami etan di bebley ni intudum ni panha-adan mi.
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 Dakel idalli hu tutu-ud kebebbebley ni mengngel alin nunman ni neipahding et umgeygey idan takut da. Nema-madda iPilistia,
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 anin idan aap-apun iEdom, niya iMoab. Ey nemahhig ali takut idan emin ni tuud Kanaan.
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 Umtatakut idalli gapuh ni et-eteng ni kabaelam, Apu Dios, et humman hu um-eneeneng idalli e endi da pehding ni hi-gami ingganah ni melebbah kamin tuum ni liniblih mud neihbutan mi.
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 Apu Dios, illaw dakemilli etan di duntug et heni dakemi ittanem diman ni pinilim ni panha-adam e kad-an ni baley mun kinapyam.
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 Hi-gam e Apu Dios hu mannananeng ni man-ap-apun inggana.”
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 Yan wadadda kakalesa niyadda kebayyu et yadda sindalun iEgypt di gawwan baybay, ey impandammu mewan Apu Dios etan danum et malsing idan emin. Nem yadda helag Israel ey nema-ganan hu nandalnan da etan di baybay.
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 Entanni ey hi Miriam e agin Aaron e prophet ey illatu tambourine tu et ipappangngulu tudda dama edum tun bii et wada hakkeyey impatnul tu hu tambourine tu et menattayyaw ida.
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 Et man-a-appeh hi Miriam e kantuy “Ia-appehi tayu hi Apu Dios tep inapput tu buhul tayu ma-lat kaideyyawan tu. Imbeng tudda kebayyu et yadda nampantakkay etan di baybay et mangkalsing ida.”
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 Entanni ey impangulun Moses mewan ida helag Israel et hi-yanen da etan Madlang ni Baybay et mampalaw idad Sur e eleg mebebleyi. Yan kaweda dadman ey tellun aggew ni endi da himmak ni danum ni innumen da.
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Entanni ey dimmateng idad Marah ey wada danum diman, nem mapeit. Et humman hu neal-an ni nunman ni ngadan ni bebley ni Marah. Tep ya keibbellinan ni Marah di ehel dan Hebrew ey mapeit.
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 Ey ida kaumguguhu et kandan Moses ey “Mahapul ni wada danum ni innumen et eleg itsu matey ni ewew tayu.”
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 Et mampehemmehemmek hi Moses nan Apu Dios. Intudun Apu Dios ni hi-gatu etan pangan keyew. Et alen tu et ibelangdu tu etan di danum ey na-kal pait tu et mabalin law ni meinnum.
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 Kantuy “Hedin paka-u-unnuden yuwak et ippahding yudda etan pinhed ku et ya kayyaggud pehding yu, eleg dakeyu kastigua, beken ni heniddan iEgypt e kinastiguk idan degeh. Hi-gak hu Ap-Apu yu et ya panyaggudan yu hu nakka nenemnema.”
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 Entanni ey dimmateng idad Elim e wada hampulut dewwan hebwak diman niya nepitun palmah e heni neyug et mangkampuddadman.
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.