Êxodo 14

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entanni ey kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Ehel muddan edum mun helag Israel et mambangngad kayu etan di neihnup di Pi Hahirot e nambattanan ni Migdol et ya Madlang ni Baybay, et mangkampu kayu etan di demang ni Baal Sepon.
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Et penghel etan ni patul ni Egypt ey nehama kayu niya nehukum kayu tep wada kayud nambattanan ni eleg mebebleyi et ya baybay,
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 et pedugen dakeyu tep pambalin ku mewan ni manghay. Implanuh ku huyya ma-lat usalen ku etan patul niyadda sindalu tun pengippeang-angan kun et-eteng ni dayaw ku, et pengamtaan idan iEgypt e hi-gak hu Ap-Apu.” Et an ehlen Moses idan edum tun helag Israel ey inu-unnud da.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Ya etan patul et yadda opisyal tu ey ida kamantuttuyyun limmawan idan helag Israel et eleg ida law mambangngad et kanday “Eyyakaw kumedek! Hipa ninemnem tayu, kele tayu in-abulut ni umbesik ida etan helag Israel? Tam endi law pambega-en tayu.”
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 — ausente —
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 — ausente —
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 — ausente —
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Yadda namdug idan helag Israel ey ya etan patul, yadda sindalun nandalan, yadda nampangkebayyu niyadda nampangkalesa et ha-kupen daddan nangkampud gilig ni Madlang ni Baybay e neihnup di Pi Hahirot niya demang ni Baal Sepon.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Yan nenang-angan idan helag Israel e iyyaddalli etan patul niyadda sindalu tu ey simmakut ida et ida kamampehemmehemmek nan Apu Dios ma-lat ihwang tudda.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Kandan Moses ey “Eyyakaw kumedek, kaw in-ali dakemidyad eleg mebebleyi et matey kamidya? Kaw kulang hu keikkullungngan di Egypt?
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 Inhel mi dedan ni hi-gam e eleg dakemi pekidimdima-u et anin ew ngun diman kamid Egypt. Kekkeddukdul tu hu nannaneng kamin himbut di diman nem ya etan kami mettey di deya!”
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Nem kan Moses ey “Entan takut yu! Petuled yu nemnem yu et ang-angen yu hu pehding Apu Dios ni mengihwang ni hi-gatsun nunya. Tep humman idan iEgypt ey meendidda et endilli law yu penang-angan ni hi-gada.
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Ya kayyaggud ni pehding tayu ey pelinggep tayu nemnem tayu et ngenamung hi Apu Dios ni mekiggubbat ni hi-gada.”
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Kan Apu Dios nan Moses ey “Kele kayu kamampehemmehemmek ni hi-gak? Ehel mu kumadda eyan tuu et ituluy yun menglaw.
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Idengdeng mu eya hulkud mud baybay et megedwa eya danum et mandalan kayuddan edum mun helag Israel di mamega.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 Pambalin kudda mewan eya iEgypt ni manghay et anin kayu kamenglaw ey pan-unnuden dakeyu. Nem hi-gak hu mekiggubbat ni hi-gada et apputen ku etan patul, yadda sindalu tu, yadda sindalu tun nangkalesa et yadda nangkebayyu et meang-ang hu et-eteng ni kabaelan ku.
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Et humman ni pengapputan kun hi-gada hu pengamtaan da e hi-gak hu makulug ni Ap-Apu.”
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 Et ida kamenglaw hu helag Israel ey limmaw etan anghel ni kamengipappangngulun hi-gadad dingkuggan da ey limmaw dama etan kulput di nambattanan
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 idan helag Israel et yadda iEgypt et maiheni. Entanni et nehileng ey engeenget di kad-an idan iEgypt, nem kawwalwal di kad-an idan helag Israel tep nambalin ni apuy etan kulput. Et endi inna-nuddan iEgypt ni meihnup ni hi-gada.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Dimmateng ida etan di baybay et idengdeng nan Moses etan hulkud tu ey impaelin Apu Dios hu na-let ni dibdib ni nalpud appit ni kasimmilin aggew et dumenibdibdib ingganah newa-wa. Entanni ey nanggedwa etan danum et mabudihan hu dalinat ni baybay.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 Et man-agwat ida helag Israel di baybay e nandalan idad mamegan puyek tep ya etan danum di nambina-hil di winilli niyad winannan ey heni natneng.
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Ida kamangkeipdug hu iEgypt ni nampangkalesah ida niya nampangkebayyu.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Yan eleg pay ni mewa-wa ey nan-uhdung hi Apu Dios e wada etan di kulput et apuy. Et wadaen tu takut idan sindalun iEgypt.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Endi maptek ey kamangkeillunnek hu heli idan kalesah da et ida kamampaligat ni umlaw. Et kanday “A-allaw itsu kumadya! Tep ya Dios idan helag Israel hu kamekihhanggan hi-gatsu.”
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Yan nan-agwatan emin ni helag Israel di ba-hil ni baybay ey kan Apu Dios nan Moses ey “Idengdeng mu mewan hu ngamay mud baybay ma-lat mandammu etan danum et mangkalsing ida eya iEgypt ni kamangkeipdug.”
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 — ausente —
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 — ausente —
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Nem yadda helag Israel ey nan-agwat ida e nandalan idad mamegan puyek di dalinat ni baybay e nambina-hil hu danum e heni nebatneng di winannan niyad winilli.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 — ausente —
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 — ausente —
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.