Êxodo 14

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entanni ey kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Ehel muddan edum mun helag Israel et mambangngad kayu etan di neihnup di Pi Hahirot e nambattanan ni Migdol et ya Madlang ni Baybay, et mangkampu kayu etan di demang ni Baal Sepon.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Et penghel etan ni patul ni Egypt ey nehama kayu niya nehukum kayu tep wada kayud nambattanan ni eleg mebebleyi et ya baybay,
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 et pedugen dakeyu tep pambalin ku mewan ni manghay. Implanuh ku huyya ma-lat usalen ku etan patul niyadda sindalu tun pengippeang-angan kun et-eteng ni dayaw ku, et pengamtaan idan iEgypt e hi-gak hu Ap-Apu.” Et an ehlen Moses idan edum tun helag Israel ey inu-unnud da.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Ya etan patul et yadda opisyal tu ey ida kamantuttuyyun limmawan idan helag Israel et eleg ida law mambangngad et kanday “Eyyakaw kumedek! Hipa ninemnem tayu, kele tayu in-abulut ni umbesik ida etan helag Israel? Tam endi law pambega-en tayu.”
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 — ausente —
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 — ausente —
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 — ausente —
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Yadda namdug idan helag Israel ey ya etan patul, yadda sindalun nandalan, yadda nampangkebayyu niyadda nampangkalesa et ha-kupen daddan nangkampud gilig ni Madlang ni Baybay e neihnup di Pi Hahirot niya demang ni Baal Sepon.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Yan nenang-angan idan helag Israel e iyyaddalli etan patul niyadda sindalu tu ey simmakut ida et ida kamampehemmehemmek nan Apu Dios ma-lat ihwang tudda.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Kandan Moses ey “Eyyakaw kumedek, kaw in-ali dakemidyad eleg mebebleyi et matey kamidya? Kaw kulang hu keikkullungngan di Egypt?
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 Inhel mi dedan ni hi-gam e eleg dakemi pekidimdima-u et anin ew ngun diman kamid Egypt. Kekkeddukdul tu hu nannaneng kamin himbut di diman nem ya etan kami mettey di deya!”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Nem kan Moses ey “Entan takut yu! Petuled yu nemnem yu et ang-angen yu hu pehding Apu Dios ni mengihwang ni hi-gatsun nunya. Tep humman idan iEgypt ey meendidda et endilli law yu penang-angan ni hi-gada.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Ya kayyaggud ni pehding tayu ey pelinggep tayu nemnem tayu et ngenamung hi Apu Dios ni mekiggubbat ni hi-gada.”
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Kan Apu Dios nan Moses ey “Kele kayu kamampehemmehemmek ni hi-gak? Ehel mu kumadda eyan tuu et ituluy yun menglaw.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Idengdeng mu eya hulkud mud baybay et megedwa eya danum et mandalan kayuddan edum mun helag Israel di mamega.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Pambalin kudda mewan eya iEgypt ni manghay et anin kayu kamenglaw ey pan-unnuden dakeyu. Nem hi-gak hu mekiggubbat ni hi-gada et apputen ku etan patul, yadda sindalu tu, yadda sindalu tun nangkalesa et yadda nangkebayyu et meang-ang hu et-eteng ni kabaelan ku.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Et humman ni pengapputan kun hi-gada hu pengamtaan da e hi-gak hu makulug ni Ap-Apu.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Et ida kamenglaw hu helag Israel ey limmaw etan anghel ni kamengipappangngulun hi-gadad dingkuggan da ey limmaw dama etan kulput di nambattanan
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 idan helag Israel et yadda iEgypt et maiheni. Entanni et nehileng ey engeenget di kad-an idan iEgypt, nem kawwalwal di kad-an idan helag Israel tep nambalin ni apuy etan kulput. Et endi inna-nuddan iEgypt ni meihnup ni hi-gada.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Dimmateng ida etan di baybay et idengdeng nan Moses etan hulkud tu ey impaelin Apu Dios hu na-let ni dibdib ni nalpud appit ni kasimmilin aggew et dumenibdibdib ingganah newa-wa. Entanni ey nanggedwa etan danum et mabudihan hu dalinat ni baybay.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Et man-agwat ida helag Israel di baybay e nandalan idad mamegan puyek tep ya etan danum di nambina-hil di winilli niyad winannan ey heni natneng.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Ida kamangkeipdug hu iEgypt ni nampangkalesah ida niya nampangkebayyu.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Yan eleg pay ni mewa-wa ey nan-uhdung hi Apu Dios e wada etan di kulput et apuy. Et wadaen tu takut idan sindalun iEgypt.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Endi maptek ey kamangkeillunnek hu heli idan kalesah da et ida kamampaligat ni umlaw. Et kanday “A-allaw itsu kumadya! Tep ya Dios idan helag Israel hu kamekihhanggan hi-gatsu.”
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Yan nan-agwatan emin ni helag Israel di ba-hil ni baybay ey kan Apu Dios nan Moses ey “Idengdeng mu mewan hu ngamay mud baybay ma-lat mandammu etan danum et mangkalsing ida eya iEgypt ni kamangkeipdug.”
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 — ausente —
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 — ausente —
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 Nem yadda helag Israel ey nan-agwat ida e nandalan idad mamegan puyek di dalinat ni baybay e nambina-hil hu danum e heni nebatneng di winannan niyad winilli.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 — ausente —
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 — ausente —
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.