Êxodo 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Lakkay di kad-an etan ni patul et ka mewan makihummangan ni hi-gatu. Nem impambalin kun manghay anin idan opisyal tu ma-lat wada inna-nuk ni mengippeang-ang idan nunyan miracle.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 Et e-ehhelen yuddallin u-ungnga yu niya inap-apu yun edum ni aggew hu meippanggep idan nunyan impahding kun miracle ni nengastiguk idan eyan iEgypt. Et amtaen yun emin e hi-gak hu Ap-Apu.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Et lumaw di Moses nan Aaron et kanda etan ni patul ey “Kan etan ni Ap-Apu e Dios min Hebrew ey ‘Pigantu pampekumbabahan mun hi-gak? Iebulut mudda tuuk et lumaw idan menaydayaw ni hi-gak.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 — ausente —
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 — ausente —
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Mepnu baley mu, ya baley idan opisyal mu niya baley idan tuum. Huyyan mekapya ey nemahhig e anin ida lan a-ammed yu ey endi da inang-ang ni henin nunya neipalpun laputun nambebleyan dadya.’” Inhel Moses huyya et hi-yanen tu etan patul.
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Yadda etan opisyal ey ida nanlilih etan ni patul da e kanday “Nekele, pigantu pengissikedan eyan tuun um-enidwat ni panligligatan tayu? Iebulut mudda eya helag Israel et lumaw idan an menadayaw ni Ap-Apu e Dios da. Kaw eleg mu ang-anga e nebahbah law eya bebley tayu?”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Et paeyag etan ni patul di Moses nan Aaron et kantun hi-gaday “Dammutun i-abulut dakeyun umlaw et yu dayawen hu Ap-Apu e Dios yu. Nem kaw hipaddan hi-gayu umlaw?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Kan Moses ey “Mahapul ni umlaw kamin emin, anin idan u-ungnga mi, yadda nangkea-amma, yadda nangkei-inna niyadda animal mi ey peki-la min emin tep mahapul ni mampiyestah kami et manhahamul kamin menaydayaw ni Ap-Apu mi.”
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Kan etan ni patul ey “Isapatah kud ngadan Apu Dios e eggak i-abulut ni mekillaw ida ahwa yu niya u-ungnga yu. Neaamta e wada lawah ni yuka nemnemneman pehding.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Ebuh hu lalakkin i-abulut kun umlaw ni an menaydayaw etan ni Ap-Apu e Dios yu tep ay humman hu muka ibbagan pehding yu.” Inhel tu humman et pa-hep tud Moses nan Aaron etan di baley tu.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ita-gey mu ngamay mu et umli dakel ni dudun di deya Egypt et kanen da emin hu sindaan ni dallallu.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Et ildeng nan Moses hu hulkud tud Egypt et paelin Apu Dios hu dibdib ni nalpud kasimmilin aggew, et ia-aggew tu niya inlallabi tun dimmenibdib. Ey yan newa-waan tu ey dakel ni peteg hu dudun ni in-alin etan ni dibdib.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Nemahhig e nenapnapan emin hu bebley di Egypt ni dudun. Endi la hanneyan ni kedakkel ni dudun di Egypt ey endilli hanneyan ni meippahding diman.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Immepadda ey andeket hu kameang-ang. Kinan dan emin hu neitnem ni sindaan ni dallallu et endin hekey hu natdaan anin idan lameh ni keyew. Et emin di Egypt ey endin hekey hu kameang-ang ni bulung winu lameh ni neitnem.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Et pagegannun etan ni patul ni impaeyag di Moses nan Aaron et kantun hi-gaday “Nakka ebbuluta e nanliwat tak nan Ap-Apu yu e Dios yu niya nambahullak ni hi-gayu.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Et humman hu pesinsahi yuwak anhan et mandasal kayu etan ni Ap-Apu e Dios yu et pasiked tu eya tuka pampalpaligat ni hi-gamin umhulun ni ketteyyan mi.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Et hi-yanen nan Moses etan patul et mandasal nan Apu Dios.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Ey dingngel Apu Dios hu dasal nan Moses et bangiwen tu pellawwan ni dibdib, et palaw tud appit ni kasimmilin aggew et ityab tuddan emin hu dudun. Et endin hekey hu dudun di Egypt tep inlaw ni dibdib emin di Madlang ni Baybay.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Nem impambalin Apu Dios etan patul ni manghay et eleg tu mewan palaw ida etan helag Israel.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Ita-gey mu hu ngamay mu e idengdeng mud kabunyan et ma-ngetan emin hu bebley di Egypt.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Inta-gey Moses hu ngamay tu ey na-ngetan emin hu bebley di Egypt ni tellun aggew.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Et yadda iEgypt ey eleg da han-ang-ang hu anin hipa et eleg ida man-u-ukkat di baley dan tellun aggew. Nem yadda helag Israel ey kawwalwal ngu dedan di nambebleyan da.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Impaeyag mewan etan ni patul hi Moses et kantun hi-gatuy “Lakkayuy et yu dayawen hu Ap-Apu e Dios yu. Dammutun mekillaw ida ahwa yu niyadda u-ungnga yu, nem entan peki-ladda animal yu henin kalneroh yu, gelding yu niya baka yu.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Ey kan Moses ey “Eleg mabalin hu hanniman tep mahapul ni i-appitan mi hu Ap-Apu e Dios mi.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Et humman hu mahapul ni peki-la min emin hu animal mi. Eleg man ahan mabalin ni yadya hu pampillian min animal ni i-appit min hi-gatu tep mahapul ni umdateng kamidman et han mi amtaa hu pillien min i-appit min hi-gatu.”
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Nem impambalin mewan Apu Dios ni manghay etan patul et eleg tu pellaw ida etan Hebrew.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Kan etan ni patul nan Moses ey “A-allaw kadya! Entan ali law pampeang-ang ni hi-gak tep petteyen daka hedin!”
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Kan Moses ey “Hi-gam apu patul hu meu-unnud. Eggak ali law mampeang-ang ni hi-gam.”
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.