Êxodo 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Lakkay di kad-an etan ni patul et ka mewan makihummangan ni hi-gatu. Nem impambalin kun manghay anin idan opisyal tu ma-lat wada inna-nuk ni mengippeang-ang idan nunyan miracle.
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai ter com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 Et e-ehhelen yuddallin u-ungnga yu niya inap-apu yun edum ni aggew hu meippanggep idan nunyan impahding kun miracle ni nengastiguk idan eyan iEgypt. Et amtaen yun emin e hi-gak hu Ap-Apu.”
2 e para que contes a teus filhos e aos filhos de teus filhos como zombei dos egípcios e quantos prodígios fiz no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor .
3 Et lumaw di Moses nan Aaron et kanda etan ni patul ey “Kan etan ni Ap-Apu e Dios min Hebrew ey ‘Pigantu pampekumbabahan mun hi-gak? Iebulut mudda tuuk et lumaw idan menaydayaw ni hi-gak.
3 Apresentaram-se, pois, Moisés e Arão perante Faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te perante mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 — ausente —
4 Do contrário, se recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos ao teu território;
5 — ausente —
5 eles cobrirão de tal maneira a face da terra, que dela nada aparecerá; eles comerão o restante que escapou, o que vos resta da chuva de pedras, e comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Mepnu baley mu, ya baley idan opisyal mu niya baley idan tuum. Huyyan mekapya ey nemahhig e anin ida lan a-ammed yu ey endi da inang-ang ni henin nunya neipalpun laputun nambebleyan dadya.’” Inhel Moses huyya et hi-yanen tu etan patul.
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus oficiais, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os teus antepassados desde o dia em que se acharam na terra até ao dia de hoje. Virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Yadda etan opisyal ey ida nanlilih etan ni patul da e kanday “Nekele, pigantu pengissikedan eyan tuun um-enidwat ni panligligatan tayu? Iebulut mudda eya helag Israel et lumaw idan an menadayaw ni Ap-Apu e Dios da. Kaw eleg mu ang-anga e nebahbah law eya bebley tayu?”
7 Então, os oficiais de Faraó lhe disseram: Até quando nos será por cilada este homem? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus. Acaso, não sabes ainda que o Egito está arruinado?
8 Et paeyag etan ni patul di Moses nan Aaron et kantun hi-gaday “Dammutun i-abulut dakeyun umlaw et yu dayawen hu Ap-Apu e Dios yu. Nem kaw hipaddan hi-gayu umlaw?”
8 Então, Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó; e este lhes disse: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus; porém quais são os que hão de ir?
9 Kan Moses ey “Mahapul ni umlaw kamin emin, anin idan u-ungnga mi, yadda nangkea-amma, yadda nangkei-inna niyadda animal mi ey peki-la min emin tep mahapul ni mampiyestah kami et manhahamul kamin menaydayaw ni Ap-Apu mi.”
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos, e com os filhos, e com as filhas, e com os nossos rebanhos, e com os nossos gados; havemos de ir, porque temos de celebrar festa ao Senhor .
10 Kan etan ni patul ey “Isapatah kud ngadan Apu Dios e eggak i-abulut ni mekillaw ida ahwa yu niya u-ungnga yu. Neaamta e wada lawah ni yuka nemnemneman pehding.
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, caso eu vos deixe ir e as crianças. Vede, pois tendes conosco más intenções.
11 Ebuh hu lalakkin i-abulut kun umlaw ni an menaydayaw etan ni Ap-Apu e Dios yu tep ay humman hu muka ibbagan pehding yu.” Inhel tu humman et pa-hep tud Moses nan Aaron etan di baley tu.
11 Não há de ser assim; ide somente vós, os homens, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ita-gey mu ngamay mu et umli dakel ni dudun di deya Egypt et kanen da emin hu sindaan ni dallallu.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre a terra do Egito, para que venham os gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a chuva de pedras.
13 Et ildeng nan Moses hu hulkud tud Egypt et paelin Apu Dios hu dibdib ni nalpud kasimmilin aggew, et ia-aggew tu niya inlallabi tun dimmenibdib. Ey yan newa-waan tu ey dakel ni peteg hu dudun ni in-alin etan ni dibdib.
13 Estendeu, pois, Moisés o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; quando amanheceu, o vento oriental tinha trazido os gafanhotos.
14 Nemahhig e nenapnapan emin hu bebley di Egypt ni dudun. Endi la hanneyan ni kedakkel ni dudun di Egypt ey endilli hanneyan ni meippahding diman.
14 E subiram os gafanhotos por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território; eram mui numerosos; antes destes, nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Immepadda ey andeket hu kameang-ang. Kinan dan emin hu neitnem ni sindaan ni dallallu et endin hekey hu natdaan anin idan lameh ni keyew. Et emin di Egypt ey endin hekey hu kameang-ang ni bulung winu lameh ni neitnem.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; devoraram toda a erva da terra e todo fruto das árvores que deixara a chuva de pedras; e não restou nada verde nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Et pagegannun etan ni patul ni impaeyag di Moses nan Aaron et kantun hi-gaday “Nakka ebbuluta e nanliwat tak nan Ap-Apu yu e Dios yu niya nambahullak ni hi-gayu.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós outros.
17 Et humman hu pesinsahi yuwak anhan et mandasal kayu etan ni Ap-Apu e Dios yu et pasiked tu eya tuka pampalpaligat ni hi-gamin umhulun ni ketteyyan mi.”
17 Agora, pois, peço-vos que me perdoeis o pecado esta vez ainda e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim esta morte.
18 Et hi-yanen nan Moses etan patul et mandasal nan Apu Dios.
18 E Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao Senhor .
19 Ey dingngel Apu Dios hu dasal nan Moses et bangiwen tu pellawwan ni dibdib, et palaw tud appit ni kasimmilin aggew et ityab tuddan emin hu dudun. Et endin hekey hu dudun di Egypt tep inlaw ni dibdib emin di Madlang ni Baybay.
19 Então, o Senhor fez soprar fortíssimo vento ocidental, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um só gafanhoto restou em todo o território do Egito.
20 Nem impambalin Apu Dios etan patul ni manghay et eleg tu mewan palaw ida etan helag Israel.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Ita-gey mu hu ngamay mu e idengdeng mud kabunyan et ma-ngetan emin hu bebley di Egypt.”
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Inta-gey Moses hu ngamay tu ey na-ngetan emin hu bebley di Egypt ni tellun aggew.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito por três dias;
23 Et yadda iEgypt ey eleg da han-ang-ang hu anin hipa et eleg ida man-u-ukkat di baley dan tellun aggew. Nem yadda helag Israel ey kawwalwal ngu dedan di nambebleyan da.
23 não viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; porém todos os filhos de Israel tinham luz nas suas habitações.
24 Impaeyag mewan etan ni patul hi Moses et kantun hi-gatuy “Lakkayuy et yu dayawen hu Ap-Apu e Dios yu. Dammutun mekillaw ida ahwa yu niyadda u-ungnga yu, nem entan peki-ladda animal yu henin kalneroh yu, gelding yu niya baka yu.”
24 Então, Faraó chamou a Moisés e lhe disse: Ide, servi ao Senhor . Fiquem somente os vossos rebanhos e o vosso gado; as vossas crianças irão também convosco.
25 Ey kan Moses ey “Eleg mabalin hu hanniman tep mahapul ni i-appitan mi hu Ap-Apu e Dios mi.
25 Respondeu Moisés: Também tu nos tens de dar em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 Et humman hu mahapul ni peki-la min emin hu animal mi. Eleg man ahan mabalin ni yadya hu pampillian min animal ni i-appit min hi-gatu tep mahapul ni umdateng kamidman et han mi amtaa hu pillien min i-appit min hi-gatu.”
26 E também os nossos rebanhos irão conosco, nem uma unha ficará; porque deles havemos de tomar, para servir ao Senhor , nosso Deus, e não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 Nem impambalin mewan Apu Dios ni manghay etan patul et eleg tu pellaw ida etan Hebrew.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Kan etan ni patul nan Moses ey “A-allaw kadya! Entan ali law pampeang-ang ni hi-gak tep petteyen daka hedin!”
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Kan Moses ey “Hi-gam apu patul hu meu-unnud. Eggak ali law mampeang-ang ni hi-gam.”
29 Respondeu-lhe Moisés: Bem disseste; nunca mais tornarei eu a ver o teu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.