Ester 7
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Et lumaw di patul nan Haman ni an mekikkan di baley nan Esther.
1 O rei e Hamã foram ao banquete da rainha Ester.
2 Ida kamengi-innum nunman ni aggew ey pinuhdanan mewan nan patul nan ahwatu e kantuy “Imay, ehel mu law nunya hu pinhed mun ibbaga e Esther et idwat ku. Anin ni kammuy iddawat kun hi-gam hu kagedwah eyan bebley ni nan-ap-apuan ku et iddawat ku, hedin humman pinhed mu.”
2 Mais uma vez, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: “Diga-me o que deseja, rainha Ester. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
3 Et humumang hi Esther et kantuy “Hedin kayyaggud muka pannemnem ni hi-gak e apu patul ey heninnuy kekdewek ni hi-gam: Entan anhan tu iebulut e metteyyak ey entan anhan tu iebulut ni mettey ida edum kun Jews.
3 A rainha Ester respondeu: “Se conto com o favor do rei, e se lhe parecer bem atender meu pedido, poupe minha vida e a vida de meu povo.
4 Tep hi-gak niyadda edum kun Jews ey nebayadan biyag mi et meippepettey kamin emin e endi metdaan. Gullat ni neigtang kamin mambalin ni himbut et pemeggak i-ineng, tep beken ni lebbeng tun daka taktaken hedin henin nunman ni ebuh meippahding. Nem yan nunya ey kamangkedettengi law pemetteyan dakemin emin.”
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para sermos destruídos, mortos e aniquilados. Se fosse apenas o caso de termos sido vendidos como escravos, eu teria permanecido calada, pois não teria cabimento perturbar o rei com um assunto de tão pouca importância”.
5 Kan Serses e patul nan hi Esther ey “Hipa humman ni tuun an mengippahding ni henin nuntan? Attu kad-an tu?”
5 “Quem faria uma coisa dessas?”, perguntou o rei Xerxes. “Onde está o homem que teria a audácia de fazer isso?”
6 Kan Esther ey “Ya buhul min kamengippehelheltap ni hi-gami ey hi Haman eya, e lawah ni peteg nemnem tun tuu!” Dingngel Haman hu inhel Esther ey kimmuphat ni takut tu.
6 Ester respondeu: “Nosso inimigo e adversário é Hamã, este homem perverso”. Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 Nemahhig hu bunget patul et umhep et lumaw di garden di dallin ni baley tu.
7 Furioso, o rei se levantou e saiu para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou ali, implorando por sua vida à rainha Ester, pois sabia que o rei certamente o condenaria à morte.
8 Et mandukkun hi Haman et manyuung di yuddungngan ni binaktadan Esther. Neipapaddih ni nambangngad ali hi patul et humgep ey inang-ang tu hi Haman e tuka pan-iyyuung di binaktadan Esther et kantuy “Kaw pehding mu pay anhan di hinanggak hu lawah nan ahwak eyad baley ku?” Inlet tu ehel et dengelen idan bega-en tu ey pinhakkeyey da hinukbungan angah Haman.
8 Em desespero, atirou-se sobre o sofá onde a rainha Ester estava reclinada e, nesse exato momento, o rei voltou do jardim do palácio. O rei exclamou: “Ele se atreve até a violentar a rainha aqui no palácio, diante de meus próprios olhos?”. E, assim que o rei falou, seus servos cobriram o rosto de Hamã.
9 Immehel hi Harbona e hakey ni bega-en ni wadadman ey kantuy “Immen mannuman pay hu impekapya tud dagsin baley tun dewampulut liman metroh hu ta-gey tun pengitta-yunan tun Mordekai e nengihwang ni hi-gam e apu patul.”
9 Harbona, um dos eunucos do rei, disse: “Hamã construiu uma forca de mais de vinte metros no pátio da casa dele. Pretendia usá-la para enforcar Mardoqueu, o homem que salvou o rei de ser assassinado”. “Usem-na para enforcar Hamã!”, ordenou o rei.
10 Inu-unnud da et ilaw da hi Haman et da ita-yun di impekapya tun pengitta-yunan tun Mordekai, et han madegem hu bunget nan patul.
10 Assim, executaram Hamã na forca que ele havia construído para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.