Ester 7
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Et lumaw di patul nan Haman ni an mekikkan di baley nan Esther.
1 Veio, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester.
2 Ida kamengi-innum nunman ni aggew ey pinuhdanan mewan nan patul nan ahwatu e kantuy “Imay, ehel mu law nunya hu pinhed mun ibbaga e Esther et idwat ku. Anin ni kammuy iddawat kun hi-gam hu kagedwah eyan bebley ni nan-ap-apuan ku et iddawat ku, hedin humman pinhed mu.”
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, disse o rei a Ester: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á ainda que seja metade do reino.
3 Et humumang hi Esther et kantuy “Hedin kayyaggud muka pannemnem ni hi-gak e apu patul ey heninnuy kekdewek ni hi-gam: Entan anhan tu iebulut e metteyyak ey entan anhan tu iebulut ni mettey ida edum kun Jews.
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se perante ti, ó rei, achei favor, e se bem parecer ao rei, dê-se-me por minha petição a minha vida, e, pelo meu desejo, a vida do meu povo.
4 Tep hi-gak niyadda edum kun Jews ey nebayadan biyag mi et meippepettey kamin emin e endi metdaan. Gullat ni neigtang kamin mambalin ni himbut et pemeggak i-ineng, tep beken ni lebbeng tun daka taktaken hedin henin nunman ni ebuh meippahding. Nem yan nunya ey kamangkedettengi law pemetteyan dakemin emin.”
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e aniquilarem de vez; se ainda como servos e como servas nos tivessem vendido, calar-me-ia, porque o inimigo não merece que eu moleste o rei.
5 Kan Serses e patul nan hi Esther ey “Hipa humman ni tuun an mengippahding ni henin nuntan? Attu kad-an tu?”
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Kan Esther ey “Ya buhul min kamengippehelheltap ni hi-gami ey hi Haman eya, e lawah ni peteg nemnem tun tuu!” Dingngel Haman hu inhel Esther ey kimmuphat ni takut tu.
6 Respondeu Ester: O adversário e inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Nemahhig hu bunget patul et umhep et lumaw di garden di dallin ni baley tu.
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 Et mandukkun hi Haman et manyuung di yuddungngan ni binaktadan Esther. Neipapaddih ni nambangngad ali hi patul et humgep ey inang-ang tu hi Haman e tuka pan-iyyuung di binaktadan Esther et kantuy “Kaw pehding mu pay anhan di hinanggak hu lawah nan ahwak eyad baley ku?” Inlet tu ehel et dengelen idan bega-en tu ey pinhakkeyey da hinukbungan angah Haman.
8 Tornando o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então, disse o rei: Acaso, teria ele querido forçar a rainha perante mim, na minha casa? Tendo o rei dito estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 Immehel hi Harbona e hakey ni bega-en ni wadadman ey kantuy “Immen mannuman pay hu impekapya tud dagsin baley tun dewampulut liman metroh hu ta-gey tun pengitta-yunan tun Mordekai e nengihwang ni hi-gam e apu patul.”
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam o rei: Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de cinquenta côvados de altura que ele preparou para Mordecai, que falara em defesa do rei. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Inu-unnud da et ilaw da hi Haman et da ita-yun di impekapya tun pengitta-yunan tun Mordekai, et han madegem hu bunget nan patul.
10 Enforcaram, pois, Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então, o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.