Ester 5
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Yan nunman ni meikkatlun aggew ni nantepelan da ey inhuklub Esther hu kaibbalwasin ahwan patul et humgep di kad-an patul. Yimmudung etan patul di yuddungngan tu e inhangga tud heggeppan.
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 Inang-ang tu hi Esther ni kaman-eh-ehneng di kad-an ni heggeppan ey kaman-am-amleng ni nenang-ang ni hi-gatu, et indengdeng tu hu balituk ni hulkud tun hi-gatu. Et meihnup hi Esther et tu kapaen hu utduk etan ni hulkud nan patul.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 Kan etan ni patul ni hi-gatuy “Kele ka immali? Hipa ibbagam e Esther? Ehel mu hedin hipa humman tep dammutun iddawat kun hi-gam hu kagedwah eyan bebley ni nan-ap-apuan ku hedin humman pinhed mu!”
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 Himmumang hi Esther et kantuy “Apu patul, kekdewek anhan hedin ebbulutem et umli kayun Haman ni mahmahdem tep indaddanan dakeyun mangkeheng-ew ni kennen.”
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 Et paeyag nan patul hi Haman ma-lat lumaw idad kad-an Esther ni mengngan. Immali hi Haman et lumaw ida.
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Ida kamengi-innum ey kan mewan nan patul nan Esther ey “Ehel mu law nunya hedin hipa pinhed mun ibbaga. Anin ni kammuy iddawat ku hu kagedwah ni nan-ap-apuak et ebbuluten ku!”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 Kan Esther ey “Ya pinhed kun peteg ni kekdewen ey heninnuy:
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 Hedin kabbabbal kan hi-gak e apu patul et ebbulutem hu ibbagak ey pinhed kun um-ali kayun Haman ni kabbuhhan et idaddanan dakeyu mewan ni kennen et hannak ehela hu pinhed kun e-helen ni hi-gam.”
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 Kaman-am-amleng ni peteg hi Haman ni immanemut, nem kamangkelebbah di eheb ni baley patul, ey inang-ang tu hi Mordekai e kamanyuyyuddung e eleg um-inah ni manyu-ung niya eleg umgeyenggeng ni takut tun hi-gatu, ey nemahhig bunget tu.
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 Nem insipel tu bunget tu et umenamut et amungen tudda gagayyum tud baley tu. Nekieyag tu hi Seres e ahwatu,
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 et ipahhiya tun hi-gada hu kinedangyan tu, ya dakel ni u-ungnga tun lalakki niya nengipeta-geyan patul ni saad tu. Ey impahhiya tu e hi-gatu hu keta-ta-geyyan ni opisyal nan patul.
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 Ey kantuy “Beken ni ebuh ida huyya tep ebuhhak ni kadwan patul ni ineyagan nan Esther et idaddanan dakemin kennen di baley tu. Ey umlaw kami mewan nan patul ni an mengngan di baley nan Esther ni kabbuhhan!
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 Nem emin ida huyya ey endi silbitu hedin newa-wa ni inang-ang ku hi Mordekai e Jew ni kamanyuyyuddung di eheb ni baley patul.”
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 Et kan Seres e ahwa tu et da-yunan idan gagayyum tuy “Ettu et mampekapya kan dewampulu et liman metroh hu kasina-gey tun pengitta-yunan mun hi-gatuy? Et hedin kabbuhhan man imbagam nan patul et tu peta-yun hi Mordekai ma-lat man-am-amleng kan an mekikkan di baley nan ahwan patul.” Kayyaggud ni peteg hu nangngel nan Haman nunman ni inhel da et imandal tun kapyaen da hu pengitta-yunan tun Mordekai.
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.