Ester 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan nunman ni meikkatlun aggew ni nantepelan da ey inhuklub Esther hu kaibbalwasin ahwan patul et humgep di kad-an patul. Yimmudung etan patul di yuddungngan tu e inhangga tud heggeppan.
1 Ao terceiro dia Ester se vestiu de trajes reais, e se pôs no pátio interior do palácio do rei, defronte da sala do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono, na sala real, defronte da entrada.
2 Inang-ang tu hi Esther ni kaman-eh-ehneng di kad-an ni heggeppan ey kaman-am-amleng ni nenang-ang ni hi-gatu, et indengdeng tu hu balituk ni hulkud tun hi-gatu. Et meihnup hi Esther et tu kapaen hu utduk etan ni hulkud nan patul.
2 E sucedeu que, vendo o rei à rainha Ester, que estava em pé no pátio, ela alcançou favor dele; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro que tinha na sua mão. Ester, pois, chegou-se e tocou na ponta do cetro.
3 Kan etan ni patul ni hi-gatuy “Kele ka immali? Hipa ibbagam e Esther? Ehel mu hedin hipa humman tep dammutun iddawat kun hi-gam hu kagedwah eyan bebley ni nan-ap-apuan ku hedin humman pinhed mu!”
3 Então o rei lhe disse: O que é, rainha Ester? qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Himmumang hi Esther et kantuy “Apu patul, kekdewek anhan hedin ebbulutem et umli kayun Haman ni mahmahdem tep indaddanan dakeyun mangkeheng-ew ni kennen.”
4 Ester respondeu: Se parecer bem ao rei, venha hoje com Hamã ao banquete que tenho preparado para o rei.
5 Et paeyag nan patul hi Haman ma-lat lumaw idad kad-an Esther ni mengngan. Immali hi Haman et lumaw ida.
5 Então disse o rei: Fazei Hamã apressar-se para que se cumpra a vontade de Ester. Vieram, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester tinha preparado.
6 Ida kamengi-innum ey kan mewan nan patul nan Esther ey “Ehel mu law nunya hedin hipa pinhed mun ibbaga. Anin ni kammuy iddawat ku hu kagedwah ni nan-ap-apuak et ebbuluten ku!”
6 De novo disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? e se te dará, ainda que seja metade do reino.
7 Kan Esther ey “Ya pinhed kun peteg ni kekdewen ey heninnuy:
7 Ester respondeu, dizendo; Eis a minha petição e o meu rogo:
8 Hedin kabbabbal kan hi-gak e apu patul et ebbulutem hu ibbagak ey pinhed kun um-ali kayun Haman ni kabbuhhan et idaddanan dakeyu mewan ni kennen et hannak ehela hu pinhed kun e-helen ni hi-gam.”
8 Se tenho alcançado favor do rei, e se parecer bem ao rei concerder-me a minha petição e cumprir o meu rogo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
9 Kaman-am-amleng ni peteg hi Haman ni immanemut, nem kamangkelebbah di eheb ni baley patul, ey inang-ang tu hi Mordekai e kamanyuyyuddung e eleg um-inah ni manyu-ung niya eleg umgeyenggeng ni takut tun hi-gatu, ey nemahhig bunget tu.
9 Então naquele dia Hamã saiu alegre e de bom ânimo; porém, vendo Mordecai à porta do rei, e que ele não se levantava nem tremia diante dele, Hamã se encheu de furor contra Mordecai.
10 Nem insipel tu bunget tu et umenamut et amungen tudda gagayyum tud baley tu. Nekieyag tu hi Seres e ahwatu,
10 Contudo Hamã se refreou, e foi para casa; enviou e mandou vir os seus amigos, e Zéres, sua mulher.
11 et ipahhiya tun hi-gada hu kinedangyan tu, ya dakel ni u-ungnga tun lalakki niya nengipeta-geyan patul ni saad tu. Ey impahhiya tu e hi-gatu hu keta-ta-geyyan ni opisyal nan patul.
11 E contou-lhes Hamã a glória de suas riquezas, a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o havia exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Ey kantuy “Beken ni ebuh ida huyya tep ebuhhak ni kadwan patul ni ineyagan nan Esther et idaddanan dakemin kennen di baley tu. Ey umlaw kami mewan nan patul ni an mengngan di baley nan Esther ni kabbuhhan!
12 E acrescentou: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que preparou, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 Nem emin ida huyya ey endi silbitu hedin newa-wa ni inang-ang ku hi Mordekai e Jew ni kamanyuyyuddung di eheb ni baley patul.”
13 Todavia tudo isso não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mordecai sentado à porta do rei.
14 Et kan Seres e ahwa tu et da-yunan idan gagayyum tuy “Ettu et mampekapya kan dewampulu et liman metroh hu kasina-gey tun pengitta-yunan mun hi-gatuy? Et hedin kabbuhhan man imbagam nan patul et tu peta-yun hi Mordekai ma-lat man-am-amleng kan an mekikkan di baley nan ahwan patul.” Kayyaggud ni peteg hu nangngel nan Haman nunman ni inhel da et imandal tun kapyaen da hu pengitta-yunan tun Mordekai.
14 Então lhe disseram Zéres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinqüenta côvados de altura, e pela manhã dize ao rei que nela seja enforcado Mordecai; e então entra alegre com o rei para o banquete. E este conselho agradou a Hamã, que mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.