Ester 3
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Entanni ey impeta-gey etan ni patul hu saad Haman, e u-ungngan Hammedatha e helag Agag, et hi-gatu law keta-ta-geyyan saad tuddan emin ni opisyal tu.
1 Depois disto, o rei Assuero engrandeceu Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe deu um cargo mais elevado do que o de todos os oficiais que estavam com ele.
2 Et imandal nan patul e emin ida opisyal tu ey mandukkun ida niya manyu-ung idan pengippeang-angan dan lispituh dan Haman. Et emin ida opisyal ey inu-unnud da et ida kamandukkun niya ida kamanyu-ung ni hi-gatu. Nem hi Mordekai ey eleg tu u-uunuda humman ni mandal.
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam diante de Hamã, porque esta era a ordem do rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava nem se prostrava.
3 Et kamennahmahiddan edum ni opisyal ni hi-gatu hedin hipa eleg tu pengu-unnudin nunman ni mandal nan patul.
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, perguntaram a Mordecai: — Por que você está transgredindo as ordens do rei?
4 Kewa-wa-wa ni daka e-e-heli ma-lat u-unnuden tu humman ni mandal patul nem eleg tudda dedngela. Lektattuy inhel Mordekai ni edum tun opisyal e kantuy “Hi-gak ey Jew hak et humman hu, eleg mabalin ni nak manyu-ung di hinanggan nan Haman.” Et idaddatteng dan Haman humman ni inhel tu ma-lat ang-angen da hedin hipa pehding tun Mordekai.
4 Dia após dia eles falavam com Mordecai, mas ele não lhes dava ouvidos. Então contaram isso a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam em pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Nemahhig bunget Haman ni nenang-angan tun eleg mandukkun niya eleg manyu-ung hi Mordekai ni hi-gatu.
5 Quando Hamã viu que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Et yan nengamtaan tun Jew gayam hi Mordekai ey ninemnem tun beken ni ebuh hi Mordekai ni kastiguen tu. Nannemnem ni pehding tun memettey ni emin ni Jews idad bebley ni sinekup ni nan-ap-apuan Serses.
6 Porém julgou que era pouco, nos seus propósitos, atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai. Por isso, Hamã procurou destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 Yan eman ni meikkahampulut dewwan toon ni nampatulan Serses, ni nemangulun bulan ni Nisan ey immandal Haman e mambubunut ida et pengamtaan dan getud ni aggew niya bulan ni pengippahdingan dan nunman ni implanuh tu. Entanniy gintud da e yan meikkahampulut tellun aggew ni Adar e meikkahampulut dewwan bulan.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no décimo segundo ano do reinado de Assuero, foi lançado o Pur, isto é, fizeram um sorteio na presença de Hamã, para determinar o dia e o mês; e foi sorteado o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Et lumaw hi Haman di kad-an ni patul et kantun hi-gatuy “Wadadda hansinu-wan ni neikamdug ni hi-gatsu ey neiwehit idan emin eyad bebley ni nan-ap-apuan mu. Hin-appil hu elaw da e endi hu neiingngehan tud elaw ni edum ni tutu-u. Hakey pay ey eleg da u-unnuda linteg eyad bebley tayu. Et humman hu, beken ni panyaggudam hedin mannenneng idadya.
8 Então Hamã disse ao rei Assuero: — Existe um povo espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do seu reino, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos. Eles não cumprem as leis do rei e por isso não convém tolerá-los.
9 Hedin hipa kammu e apu patul, imandal mu et papetey tayuddan emin. Et hedin ebbuluten mu huyyan inhel kun pehding mu ey iddawat ku hu telunggatut et na-pat ni libu et dewanggatut ni kiloh ni silber ma-lat mei-dum di kapengi-emmungin pihhuh eyan bebley tayu.”
9 Se for do agrado do rei, decrete-se que sejam mortos, e eu porei nas mãos dos que executarem a obra trezentas e quarenta toneladas de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 Inebulut nan patul humman ni inhel Haman et ukhupen tu singsing di ngamay tu e humman hu tuka pandippel ni olden tu et idwat tun Haman e u-ungngan Hammedatha e helag Agag e buhul emin ni Jew.
10 Então o rei tirou da mão o seu anel-sinete e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, inimigo dos judeus,
11 Kan patul nan Haman ey “Ngenamung kan pehding mu etan idan tuu nem anin ditan hu pihhuh mu.”
11 e lhe disse: — Fique com essa prata e faça com esse povo o que bem quiser.
12 Yan eman ni meikkahampulut tellun aggew ni nemangulun bulan ey ineyagan Haman ida sekretarih nan patul et pan-e-helen tu etan olden ey pan-ittudek da et ibelin dad emin ni nambakbaklang ni ehel idan tutu-u et palaw daddan gobernor niya opisyal idan bebley. Neiolden humman di ngadan patul et medippelan ni singsing tu.
12 No dia treze do primeiro mês, chamaram os secretários do rei e, segundo tudo o que Hamã havia ordenado, se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos chefes de cada povo. A ordem devia ser endereçada a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Foi escrita em nome do rei Assuero e selada com o anel-sinete do rei.
13 Et menu-dak idan mengikka-peng idan nunman ni tudek di kebebbebley. Neitudek diman e petteyen dan emin hu Jew, yadda nea-amma niyadda nei-inna, anin idan kaungaunga, ey meellan emin hu hipan wadan hi-gadan limmu da. Ey mahapul ni pehding da huyya etan ni nagtud ni aggew e yan meikkahampulut tellun aggew ni bulan ni Adar.
13 As cartas foram enviadas por meio de mensageiros a todas as províncias do rei, com instruções para que num só dia, o dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar, todos os judeus, tanto os jovens como os velhos, as mulheres e as crianças, fossem destruídos, mortos e aniquilados, e que os seus bens fossem saqueados.
14 Meippeamtad emin di kebebbebley huyyan olden ma-lat mandaddan idan emin hu tutu-u hedin medetteng humman ni aggew.
14 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que se preparassem para aquele dia.
15 Et humman ni olden nan patul ey neipeamtan emin ni katuutuud Susa niya neiwatwat di kebebbebley humman ni neitudek. Kamakallinggep di Haman nan Serses e patul ni kamakayyuyyuddung niya mengi-innum ey immen ida katteg hu tutu-ud Susa ni kaman-al-alingangnga e eleg da amta hedin hipa pehding da.
15 Os mensageiros, impelidos pela ordem do rei, partiram imediatamente. E a lei foi proclamada na cidadela de Susã. O rei Assuero e Hamã se assentaram para beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.