Esdras 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gapun nunyan tudek ey in-olden nan patul e hi Darius e hemmaken daddad dokumintuh ni gubilnud Babilon.
1 O rei Dario mandou então fazer uma pesquisa nos arquivos da Babilônia, onde se guardavam os tesouros.
2 Et entanni ey yad Ekbatana di Media hu nenamakan dan neludun ni papel ni neitudekan nunman ni olden.
2 Encontrou-se um rolo na cidadela de Ecbatana, na província da Média, e nele estava escrito o seguinte, que Dario comunicou:
3 Kantuy “Yan eman ni nemangulun toon ni nampatulan Cyrus ey in-olden tun mekapya mewan hu Tempol di Jerusalem etan di neikapyaan tu lan nunman ma-lat pan-appitan idan helag Israel ni daka gihheba. Nahyam ni piyeh kasina-gey tu ey nahyam mewan ni piyeh kalinakkeb tu.
3 "No primeiro ano do seu reinado o rei Ciro promulgou um decreto acerca do templo de Deus em Jerusalém, nestes termos: " ‘Que o templo seja reconstruído como local para apresentar sacrifícios, e que se lancem os seus alicerces. Ele terá vinte e sete metros de altura e vinte e sete metros de largura,
4 Ya dingding tu ey hantehantetlun neiyayyaggud ni nepahek ni batun manggaga-tun ni han neibattan hu keyew. Et ya pihhuh ni meibbeyyad di hipan mahapul ey melpud gubilnu.
4 com três carreiras de pedras grandes e uma carreira de madeira. O custo será pago pela tesouraria do rei.
5 Ya hakey pay ey mahapul ni meibbangngad di diman e Tempol Apu Dios ida balituk niyadda silber ni usal diman ni inlan Nebukadnessar ni nunman la et i-li tudya Babilon.”
5 E os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus que Nabucodonosor tirou do templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos aos seus lugares no templo de Jerusalém; devem ser colocados na casa de Deus’.
6 Et palaw nan Darius e patul hu tudek ni penummang tu. Kantuy
6 "Agora, então, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, e Setar-Bozenai, e vocês, funcionários dessa província e amigos deles, mantenham-se afastados de lá.
7 Entan pekidimdima-u yun ngunud Tempol nan Apu Dios. Ditan et behwaten ni gobernor idan helag Israel et yadda aap-apu da hu baley Apu Dios di neikapyaan tun nunman.
7 Não interfiram na obra que se faz nesse templo de Deus. Deixem o governador e os líderes dos judeus reconstruírem este templo de Deus em seu antigo local.
8 I-olden ku hu pehding yun memaddang idan aap-apuddan helag Israel di daka pampemehwatin baley Apu Dios: Emin hu mahapul da ey beyyadan ni gubilnu e melpud kameemmung ni buwis ni bimmebley di ditan Euphrates di appit ni kakelinnugin aggew, et eleg maisiked hu ngunu.
8 "Além disso, promulgo o seguinte decreto a respeito do que vocês farão por esses líderes dos judeus na construção deste templo de Deus: "As despesas destes homens serão integralmente pagas pela tesouraria do rei, do tributo recebido do território a oeste do Eufrates, para que a obra não pare.
9 Kewa-wa-wa ey entan tu langnganin iddawat idan padid Jerusalem hu hipan mahapul da, henin pakeetteng ni lakkitun baka, ya lakkitun kalneroh et ya pakeetteng ni kalneroh et giheben dan i-appit nan Apu Dios di kabunyan. Idwat kayu mewan ni wheat, ya ahin, ya meinnum niya mansikan olibah
9 E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
10 et iappit dan Apu Dios di kabunyan et abuluten tu i-appit da, ey ma-lat idasalan da-ak ni hi-gadan panyaggudan middan u-ungngak.
10 para que ofereçam sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orem pelo bem-estar do rei e dos seus filhos.
11 Ey i-olden ku e hedin wada eleg mengu-unnud nunyan olden, ey me-kal hu hakey ni dinengal ni baley tu et musingan et itwik di annel tu. Anin ni baley tu et mebahbah.
11 "Além disso determino que, se alguém alterar este decreto, atravessem-lhe o corpo com uma viga tirada de sua casa e deixem-no empalado. E seja a casa dele transformada num monte de entulho.
12 Hi Apu Dios e nemilin Jerusalem ni pandeyyawan ni ngadan tu hu mengapput ni patul niya hi-gatu mengastigun tuun mangngenghay ni nunyan olden niya memahbah ni Tempol di Jerusalem. Hi-gak e hi Darius hu nengiolden nunya et mahapul ni meunnud huyyan olden ku.”
12 E que Deus, que fez o seu nome ali habitar, derrube qualquer rei ou povo que estender a mão para mudar este decreto ou para destruir esse templo de Jerusalém. "Eu, Dario, o decretei. Que seja plenamente executado".
13 Inu-unnud nan Tattenai e gobernor, hi Sethar-Bosenai et yadda edum da huyyan olden nan patul e hi Darius.
13 Então, em vista do decreto do rei Dario, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e os companheiros deles o cumpriram plenamente.
14 Et itultuluy idan ap-apun helag Israel ni kinapya etan Tempol ey inu-unnud da intuttudduddan prophet e di Haggai nan Sekariah e helag Iddo. Ginibbuh dan binehwat hu Tempol tep humman in-olden nan Apu Dios dan helag Israel ey humman dama in-olden idan nampatul di Persia e hi Cyrus, hi Darius et hi Artaserses.
14 Dessa maneira, os líderes dos judeus continuaram a construir e a prosperar, encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, descendente de Ido. Eles terminaram a reconstrução do templo conforme a ordem do Deus de Israel e os decretos de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Ginibbuh dan kinapya hu Tempol eman ni meikkatlun aggew ni bulan ni Adar eman ni meikka-nem ni toon ni nampatulan Darius.
15 O templo foi concluído no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Et man-am-amleng idan nengieng-eng nan Apu Dios nunman ni Tempol hu papaddi, yadda edum dan helag Levi niyadda edum dan helag Israel ni nambangngad ni nalpud edum ni bebley ni neilawwan da.
16 Então o povo de Israel, sacerdotes, levitas e o restante dos exilados, celebraram com alegria a dedicação do templo de Deus.
17 Nampalsiddan hanggatut ni lakkitun baka, ya dewanggatut ni lakkitun kalneroh, ya epat ni gatut ni impah ni kalneroh ni mei-appit et ya hampulut dewwan lakkitun gelding ni mei-appit tep ya liwat idan hampulut dewwan helag Israel.
17 Para a dedicação do templo de Deus ofereceram cem touros, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e, como oferta pelo pecado de todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 Hedin yadda papaddi et yadda edum dan helag Levi ey nambangngad idad ngunu da dedan di Tempol e humman la intudek Moses di libluh tun pehding da.
18 E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, de acordo com o que está escrito no Livro de Moisés.
19 Yan eman ni meikkahampulut epat ni aggew ni nemangulun bulan nunman ni neihayned ni toon ey impahding da hu Piyestah ni Passover e penginemnemneman dan nelabahan ni anghel Apu Dios.
19 No décimo quarto dia do primeiro mês, os exilados celebraram a Páscoa.
20 Impahding idan papaddi et yadda edum dan helag Levi hu elaw ni panlinnih ni annel ma-lat malinih idan pengippahdingan dan nunman ni Piyestah. Pinalsi dadda mei-appit ni animal ni hemmulen dan emin ni helag Israel ni nambangngad di bebley dad Jerusalem.
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado; estavam todos cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa para todos os exilados, para os seus colegas sacerdotes e para eles mesmos.
21 Hinemul idan helag Israel humman idan in-appit da et makihemul ida edum dan nengiwalleng ni lawah ni elaw ni sinakdul da et dayawen da hu Ap-Apu e Dios dan helag Israel.
21 Assim os israelitas, que tinham voltado do exílio, comeram do cordeiro, juntamente com todos que se haviam separado das práticas impuras de seus vizinhos gentios, a fim de buscarem o Senhor, o Deus de Israel.
22 Pitun aggew hu nampiyestahan da tep impahding da mewan hu Piyestah ni Sinapay ni eleg meha-adan ni kamampelbag. Nan-an-anladda tep nambalin nan Apu Dios ni kayyaggud hu kapannemnem ni patul di Assyria et kabbabbal ni hi-gada, ey bimmaddang ni nengapyaan dan Tempol Apu Dios e Dios dan helag Israel.
22 Durante sete dias eles celebraram com alegria a festa dos pães sem fermento, pois o Senhor os enchera de alegria ao mudar o coração do rei da Assíria, de maneira que ele lhes deu força para realizarem a obra de reconstrução do templo de Deus, do Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.