Esdras 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan nunman ni nanyuungan nan hi Ezra et mandasal di hinanggan Tempol e kamannanangih ey pan-e-helen tu nanliwatan da, ey immalidda dakel ni edum tun helag Israel ni nangkea-amma ey nangkei-inna, kaungaungan lalakki ey bibi-i, et maemung idad kad-an tu e nemahhig hu nangih da.
1 Enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando prostrado diante da Casa de Deus, uma enorme congregação de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E o povo chorava amargamente.
2 Entanniy kan Sekaniah e u-ungngan Jehiel e helag Elam nan Ezra ey “Eleg mi u-unnuden hi Apu Dios et makiepu kamiddan tutu-udya. Nem anin ni hanniman neipahding et wada namnamah tayun helag Israel.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: — Nós temos transgredido contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras, que pertencem aos povos desta terra. Mas, quanto a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Tep ya pehding tayu ey mansapatah itsun Apu Dios e ittu-dak midda eya bibi-in inahwa mi ey ikkuyug dadda u-ungnga min hi-gada. U-unnuden mi e-helem niya e-helen idan edum ni kamengu-unnud ni Tugun Apu Dios tayu. Ey pehding min emin wadad Tugun Apu Dios.
3 Façamos agora uma aliança com o nosso Deus, de que despediremos todas essas mulheres e os seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e dos que tremem diante do mandamento do nosso Deus. Que se faça segundo a Lei.
4 Ngenamung kan pinhed mun pehding mu. U-unnuden mi hedin hipa kammu.”
4 Levante-se, pois isto é incumbência sua, e nós o apoiaremos. Seja forte e mãos à obra!
5 Et uminah hi Ezra et pansapatah tudda aap-apun papaddi, yadda edum dan helag Levi et yadda edum ni helag Israel e pehding da hu inhel nan Sekaniah, et mansapatah idan emin.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os principais sacerdotes, os levitas e todo o Israel jurassem que fariam segundo esta palavra. E eles juraram.
6 Entanni ey hini-yan Ezra hu hinanggan Tempol Apu Dios, et lumaw di kampun Jehohanan e u-ungngan Eliashib. Nandeyadman nem eleg mangan ey eleg uminum tep nanengtun kaumlelemyung, tep ya eleg pengu-unnudan idan edum tun helag Israel ni nambangngad.
6 Esdras se retirou de onde estava, diante da Casa de Deus, e foi para a câmara de Joanã, filho de Eliasibe. Ao entrar ali, não comeu pão nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos que tinham voltado do exílio.
7 Entanni et palaw idan aap-apu da tudek daddan tutu-u et peamta dan hi-gada e emin idan nampambangngad di diman bebley dad Judah niyad Jerusalem ey meemmung idad Jerusalem.
7 Depois anunciaram em Judá e Jerusalém que todos os que tinham voltado do exílio deviam se reunir em Jerusalém
8 Wada tellun aggew ni panhehgedan dan hi-gada, et ya etan eleg um-ali ey meella hu hipan wadan hi-gatu ey eleg law meibbillang ni edum da.
8 e que, se alguém, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos chefes e dos anciãos, todos os seus bens seriam totalmente destruídos, e ele mesmo seria excluído da congregação dos que voltaram do exílio.
9 Et yan nedatngan ni meikkatlun aggew e yan nunman hu meikkadwampulun aggew ni meikkahyam ni bulan ey neamung idan emin hu lalakkin helag Judah et yadda helag Benjamin di Jerusalem, et yumudung idad dallin ni Tempol Apu Dios. Nemahhig takut da tep importanteh ni peteg hu inlian da ey ida kamanggegeygey tep nemahhig hu udan.
9 Então todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se reuniram em Jerusalém. No dia vinte do nono mês, todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por causa daquele assunto e por causa da chuva intensa.
10 Immehneng hi Ezra et kantuddan tutu-uy “Nanliwat kayu tep nan-iahwa yu hu bibi-in beken ni edum tayun helag Israel, et humman himmulun ni na-duman hu liwat tayu.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e lhes disse: — Vocês foram infiéis, casando com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Hedin ya law pehding yu ey abulut yu hu liwat yun Ap-Apu e Dios idan a-ammed tayu ey ipahding yu hu kamengippeamleng ni hi-gatu. Entan pekieddueddum yuddan beken ni helag Israel. Ey hi-yan yudda bibi-in inaddum yun beken ni helag Israel.”
11 Portanto, façam confissão ao Senhor , Deus dos seus pais, e façam o que lhe agrada. Separem-se dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Intekuk idan neamung hu humang da e kanday “Neiptek inhel mu. Mahapul ni u-unnuden midda huttan ni inhel mu.
12 E toda a congregação respondeu em voz alta: — Que assim seja! Faremos segundo as suas palavras.
13 Nem hantapug eya tutu-un neamung ey nemahhig udan et eleg mabalin ni um-eehneng kamid dallin. Hakey pay ey eleg mabalin ni megibbuh huyyan tayu pehding ni hakey winu dewwan aggew, tep dakel kamin peteg ni nengipahding nunyan liwat.
13 Porém o povo é muito e, sendo a época das chuvas, não podemos ficar aqui do lado de fora. E isto não é coisa que se faça em um ou dois dias, pois somos muitos os que transgredimos neste assunto.
14 Attu et anin yadda ap-apu mi hu manha-ad deya Jerusalem ma-lat hi-gada mengi-ehneng ni hi-gami, et emin kamin nekiahwad beken ni helag Israel ey megtud hu aggew ni ellian mi, ey mahapul ni meki-lidda aap-apu niya huwet ni bebley mi. Hanneya pehding tayu ma-lat masiked hu bunget Apu Dios ni hi-gami tep ya huyyan liwat ni mi impahding.”
14 Que os nossos chefes decidam por toda a congregação, e que todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham a eles num dia marcado, acompanhados dos anciãos e dos juízes de cada cidade, até que se afaste de nós o furor da ira do nosso Deus, por causa desta situação.
15 Inebulut idan emin ni tutu-u humman ni na-hel. Ebuh di Jonathan e u-ungngan Asahel et hi Jahseiah e u-ungngan Tikbah et yadda dewwan helag Levi e di Meshullam nan Sabbethai ni eleg meminhed ni mengippahding nunya.
15 Apenas Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, se opuseram a isso, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 Et humman impahding idan tutu-un nambangngad. Piniliddan Ezra e padi hu pan-ap-apuddan helag Israel et itudek tu ngadan da. Et yan nunman ni nemangulun aggew ni meikkahampulun bulan ey inlapu dan manmahmah idan kasuh.
16 Os que voltaram do exílio fizeram assim. Então o sacerdote Esdras escolheu nominalmente os chefes de famílias, segundo a casa de seus pais; e se sentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar essa questão.
17 Nedateng hu nemangulun aggew ni nemangulun bulan ni neitu-nud ni toon, ey negibbuh ni nebistigal emin hu lalakkin nengiahwan beken ni edum dan helag Israel.
17 E, no primeiro dia do primeiro mês, concluíram o exame de todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 Yadda papaddi: Yaddad helag Jeshua e u-ungngan Josadak et yadda aaggi tun lalakki ey hi Maaseiah, hi Elieser, hi Jarib et hi Gedaliah.
18 Dentre os filhos dos sacerdotes, foram encontrados os seguintes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Emin ida ey insapatah da e hi-yanen da ahwa da et iappit da hanhakkey ni lakkitun kalneroh tep ya liwat da.
19 Com um aperto de mão, prometeram mandar embora as suas mulheres e, por serem culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Yaddad helag Immer ey di Hanani nan Sebadiah.
20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Yaddad helag Harim ey hi Maaseiah, hi Elijah, hi Semaiah, hi Jehiel et hi Ussiah.
21 Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Yaddad helag Pashur ey hi Elioenai, hi Maaseiah, hi Ismael, hi Nethanel, hi Josabad et hi Elasah.
22 Dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Yaddad helag Levi: Hi Josabad, hi Simei, hi Kelaiah (e Kelita hu hakey ni ngadan tu), hi Pethahiah, hi Judah et hi Elieser.
23 Dos levitas: Jozabade e Simei, Quelaías, também chamado de Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 Yaddad kaman-a-appeh ey hi Eliashib. Yaddad kamangguwalyad eheb ey hi Sallum, hi Telem et hi Uri.
24 Dos cantores: Eliasibe; dos porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Yaddad edum dan helag Israel: Yaddad helag Paros ey hi Ramiah, hi Issiah, hi Malkijah, hi Mijamin, hi Eleasar, hi Malkijah et hi Benaiah.
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Yaddad helag Elam ey hi Mattaniah, hi Sekariah, hi Jehiel, hi Abdi, hi Jeremot et hi Elijah.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Yaddad helag Sattu ey hi Elioenai, hi Eliashib, hi Mattaniah, hi Jeremot, hi Sabad, et hi Asisa.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Yaddad helag Bebai ey hi Jehohanan, hi Hananiah, hi Sabbai et hi Atlai.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Yaddad helag Bani ey hi Meshullam, hi Malluk, hi Adaiah, hi Jashub, hi Seal et hi Jeremot.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Yaddad helag Pahat-Moab ey hi Adna, hi Kelal, hi Benaiah, hi Maaseiah, hi Mattaniah, hi Besalel, hi Binnui et hi Manasseh.
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 — ausente —
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Yaddad helag Hashum ey hi Mattenai, hi Mattattah, hi Sabad, hi Eliphelet, hi Jeremai, hi Manasseh et hi Simei.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 — ausente —
38 Bani, Binui, Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 Yaddad helag Nebo ey hi Jeiel, hi Mattithiah, hi Sabad, hi Sebina, hi Jaddai, hi Joel et hi Benaiah.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Emin ida huyyan lalakki ey inahwa da bibi-in beken da edum ni helag Israel et maweda u-ungngan edum ni hi-gada. Hini-yan dadda et awiten idan bibi-i hu u-ungnga da.
44 Todos estes tinham casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tinham filhos destas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.