Eclesiastes 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kayyaggud et hedin nenemneman hu tuu et maawatan tu niya amtaen tun emin hu hipan kamekapkapya. Ya laing ey tuka peimmih hu tuu et eleg makmaklung hu angah.
1 Somente os sábios conseguem explicar as coisas. A sabedoria de uma pessoa brilha no seu rosto e a torna simpática mesmo que seja feia.
2 U-unnud yu hu kaimmandal ni patul tep humman insapatah yud hinanggan Apu Dios.
2 Obedeça às ordens do rei porque você, na presença de Deus, jurou ser fiel a ele.
3 Entan tu nemnem ni eleg mengippahding ni ngunum, anin ni eleg mu pinhed humman ni ngunu. Niya entan tu da-yunidda hu kamannemnemnem ni mengippahding ni lawah. Tep kastiguen alin patul hu eleg mengu-unnud ni hi-gatu.
3 O rei pode fazer tudo o que quiser. Não tenha pressa em sair da presença dele e não insista em fazer uma coisa errada.
4 Emin hu kapehding ni patul ey kameippuun di et-eteng ni kelebbengan tu. Et humman hu, endi hakey ni mabalin ni mengehhing ni hi-gatu.
4 O rei age com autoridade, e ninguém pode reclamar do que ele faz.
5 Yadda kamengu-unnud ni hi-gatu ey eleg ida mekastigu. Ya nenemneman ni tuu ey inamta tu pehding tu niya inamta tu tsimpuh ni pengippahdingan tu.
5 Enquanto você obedecer às ordens dele, nenhum mal lhe acontecerá. A pessoa que tem sabedoria sabe como e quando agir.
6 Em, wada neiptek ni tsimpuh niya neiptek ni pehding ni emin ni hipan meippahding anin ni tsimpuh ni ligat.
6 Existe um tempo certo e um modo certo de fazer cada coisa. Mas o nosso grande problema
7 Endi hakey ni tuun nengamta hedin hipalli mekapkapya ey endi hu mengippeamtan hi-gatsu.
7 é que não sabemos o que vai acontecer amanhã, e não há ninguém que possa nos contar.
8 Ey endi hakey ni tuun dammutun ikka-leg tu ketteyyan tu. Ya katey ey henin dibdib e endi hakey ni tuun kabaelan tun mengippesikked. Ey ya katey ey heni gubat e eleg mabalin ni ita umbesik et hi-yanen. Et humman hu, endi namnamah idan lawah ni tuun kamengiddinnel ni kinalaing dan mengihwang ni annel dan tsimpuh ni ketteyyan da.
8 Ninguém pode dominar o vento, nem segurá-lo. Assim também ninguém pode evitar a morte, nem deixá-la para outro dia. Nós temos de enfrentar essa batalha, e não há jeito de escapar.
9 Ninemnemnem kuddan emin huyyan kamekapkapya eyad ta-pew ni puyek, et kangkud nemnem kuy: Kapyatun kapanhelheltap ni tuu hu edum da.
9 Eu vi tudo isso quando pensei nas coisas que acontecem neste mundo. Houve um tempo em que alguns tinham o poder, e outros sofriam, dominados por eles.
10 Ey inang-ang ku lawah ni tutu-un neidaydayaw ni neikulungan da. Neligat ni meewwatan tep ida man anhan kaumlaumlaw di simbaan ni ketaggu da ey hi-gada daka daydayawa etan di bebley ni nengipenahdingan dan lawah.
10 Eu vi o sepultamento de pessoas más. Na volta do cemitério, notei que eram elogiadas, e isso na mesma cidade onde haviam feito o mal. Isso também é ilusão.
11 Mukun kaippahding ni tuu hu lawah ey tep eleg mei-indah hu kastigu da. Et humman hu, kanda na-mu nem eleg ida mekastigu anin ni ippahding da lawah.
11 Por que será que as pessoas cometem crimes com tanta facilidade? É porque os criminosos não são castigados logo.
12 Anin meminhanggatut ni mambehhul hu hakey ni tuu ey nanengtun mategu, et inamtak e kekkeddukdul hu biyag idan kamengu-unnud nan Apu Dios.
12 Um criminoso pode cometer cem crimes e continuar a viver. Sim, eu sei que dizem: “Se você temer a Deus , tudo lhe correrá bem;
13 Ey inamtak e yadda lawah ni tuu ey ansikkey hu pambiyagan dan kayyaggud heniddan alinnew e anggagannu ey neendi tep eleg da u-unnuda hi Apu Dios.
13 mas não correrá bem para os maus. A vida deles passa como a sombra: morrerão jovens porque não temem a Deus.”
14 Wada mewan hu kamekapkapya eyad ta-pew ni puyek ni eggak han-awat. Hin-addum ni yadda kayyaggud ni tuu hu kapanhelheltap ni edum da ey hin-addum mewan ni yadda lawah ni tuu hu kakeippahdingin kayyaggud. Eleg ni hekey meewwasi.
14 Mas isso não tem sentido. Vejam o que acontece no mundo: muitas vezes os bons são castigados, e não os maus; e os maus são premiados, e não os bons. É o que digo: isso também é ilusão.
15 Et humman hu, ya kuma dedan hu pan-am-amlengan hu ippenahding. Kedukdul hu mammangngan niya menginnuinnum ita ey nan-am-amleng ita. Huyya ew ngu dammutun pehding ni tuun panliwwan tun neligat ni biyag ni indawat Apu Dios idan tuu eyad ta-pew ni puyek.
15 Por isso, estou convencido de que devemos nos divertir porque o único prazer que temos nesta vida é comer, beber e nos divertir. Podemos fazer pelo menos isso enquanto trabalhamos durante a vida que Deus nos deu neste mundo.
16 Ey gapu tep pinhed kun peteg ni meewwatan hu meippanggep ni kamekapkapya eyad ta-pew ni puyek ey lektattuy neamtaan ku e endi pappeg tu kapehpehding ni tuun kewa-wa-wa anin ni hileng.
16 Todas as vezes que tentei me tornar sábio e entender o que acontece neste mundo, compreendi que a gente pode ficar acordado dia e noite
17 Ey eleg metlaing meewwasin emin hu kapehpehding Apu Dios, anin ni hipa pehding. Anin idan kelalla-ingan ni tuu et eleg da kaya amta emin anin ni kanday inamta da.
17 e mesmo assim nunca será capaz de entender o que Deus faz. Por mais que a gente se esforce, nunca entende. Os sábios podem dizer que conseguem compreender, mas na verdade eles também não entendem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.