Eclesiastes 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nebalbalol hu dayaw ni tuu nem ya kengingnginnaan ni bangbanglu. Ey kekkeddukdul etan aggew ni kaketteyi nem ya kakei-ungngai.
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 I-imman hu umlaw ni mekiammuammung di wada netey nem ya an mekiammuammung di wada am-amleng. Tep ya katey hu kamengippenemnem e emin hu tuu ey mettey.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Ey i-imman hu umlelemyung nem ya umngeni-ngi tep kaumbaddang hu lemyung di yaggudan ni elaw.
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Ya nenemneman ni tuu ey hin-addum ni limmemyung nem ya tuun endi nemnem tu ey kaumngeni-ngin ingganah.
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 I-imman hu ibbunget daitan nenemneman ni tuu nem ya daita daydayawen ni tuun endi nemnem tu.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Endi silbin ngi-ngin endi nemnem tu, henin hebit e endi silbi tun pengittungnguan tep kamampepessin ebuh.
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 Kamambalin ni endi nemnem tu hu hakey ni tuun nenemneman hedin he-ulen tu edum tun tuu ma-lat piliwen tu limmu tu. Ey hedin ebbuluten ni tuu daka idduul ni hi-gatu ma-lat ipahding tu beken ni limpiyuh ey humman kamebahbah ni nemnem tu.
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Kekkeddukdul hu gibbuhen hu inlapun ngunu nem ya ita kahinlapui mewan ni hakey. Ey kekkeddukdul hu neanus ita nem ya ippilit hu pinhed e hekitta meunnud.
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Ang-ang mu et beken kan nelakah ni umbunget niya beken ni an ittetengnged diman tep henin nunman hu elaw ni endi nemnem tu.
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Endi silbitu hu kaney “Kedukdul la hu biyag ni nunman nem yan nunya?” Tep endi nengamta hedin makulug huyya winu eleg.
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Ya laing ey heni daman kinedangyan, ya kakulugan tu ey kekkeddukdul hu laing.
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Tep dammutun ussalen ni tuu hu laing tu niya pihhuh tu ma-lat alen tu pinhed tu. Nem ya importanteh ni amtaen ey hedin ussalen hu laing niya nemnem ey meihwang itad hipan mekapkapya.
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Nemnem tayu kedidda emin hu impahding Apu Dios, kaw wada hakey ni tuun kabaelan tun mengi-andeng idan nepikun kinapya tu?
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Itsu kaman-am-amleng hedin kayyaggud emin kamekapkapya. Nem hedin dimmateng ni hi-gatsu ligat ey mahapul ni nemnemen tayu e nalpu dama humman nan Apu Dios. Humman keang-angan tu e eleg amtan tuu hedin hipa mekapkapyan edum ni aggew.
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 Huyyan nambiyagan kun endi silbitu ey inang-ang ku e wadadda kayyaggud elaw tun tuun ansikkey biyag da ey wadadda lawah ni tuun andukkey biyag da.
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Et humman hu, entan tu pemahhig kumamman ni pehding hu kakkayyaggud ey entan kenemnemi kumamman ni peteg ma-lat eleg mebahbah neitu-wan.
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Entan mewan tu pemahhig ni pehding hu lawah tep hedin hanniman ey endi nemnem yu. Kele yuka abtui ketteyyan yu?
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Heballi kekkennengen hu pehding. Tep ya tuun hi Apu Dios tuka u-unnuda ey kayyaggud ngu dedan pambalinan ni tuka ippahding.
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Ya nenemneman ni tuu ey e-etteng hu kabaelan tu nem ya hampulun aap-apu etan di bebley.
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Endi kumamman hu hakey ni tuu eyad ta-pew ni puyek ni kayyaggud ni ingganah hu tuka pehding e endin hekey tuka panliwwasi.
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Entan an pantuttungngul ni kae-e-helan tuu tep entanni ey dedngelen mu lawah ni e-helen ni bega-en mun hi-gam.
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 Tep anin ni hi-gam et inamtam e hin-addum ni lawah muka e-helan edum mun tuu.
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Hedin hi-gak man, pinatnaan kun inusal hu kalinaing kun man-ewwat ni emin idan nunya nem neligat kun ewwatan.
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Hipa anhan humman ni kalinaing? Neligat ni peteg ni meewwatan. Kaw wada hakey ni tuun wada kabaelan tun man-ewwat idan nunya.
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Intaggan ku nemnem ma-lat maawatan ku laing niya ma-lat amtaen ku hu gaputun newadaan ni emin. Nem ya amtak ey ya tuun eleg tu nemnema ni impahding tu pehding tu niya tuka pehding hu lawah ey endi nemnem tu.
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 Neamtaan ku pay e ya biin tuka pebeyyad annel tud lalakki ey lawah ni peteg nem ya katey tep ya hanniman ni bii ey kamei-ellig di bitun keknaan. Ey ya etan ngamay tun tuka i-akwal ey kamei-ellig bangkiling ni umpepden. Nem endi kabaelan tun memden etan ni lakin kamengippeamleng nan Apu Dios. Ya neliwtan ni laki hu nelakah tun keknaen.
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Yan nunya ey heninnuy hu inedal kun nengipatnaak ni mengeddal ni emin ni hipan kapehding.
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 Yad hanlibun lalakki ey wada na-mu hakey ni nakka pandinneli, nem yaddad bibi-i ey endi anin hakey.
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Ya hakey mewan ni inedal ku ey heninnuy: Hi Apu Dios ey lintu tu tuun kayyaggud nem wada hakey ey pinhed tun u-unnuden hu wadad nemnem tu anin ni neihla.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.