Eclesiastes 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wada mewan hu lawah ni peteg ni kaumhulun ni kakemunnumunnuin nemnem idan tuu eyad ta-pew ni puyek.
1 Vi um mal debaixo do sol, que calca pesadamente o homem.
2 Ma-nu tep kaiddawat nan Apu Dios ni tuu hu kinedangyan, e henin pihhu, payew, baley niya dayaw et wadan emin hu pinhed tu. Nem eleg i-abulut nan Apu Dios ni da pan-am-amlengan humman idan kinedangyan. Ey lektattuy hin-appil ali kumedek ni tuu hu memeltan idan nunman ni emin. Endi silbi tudda humman ey beken ni kayyaggud hu hanniman ni meippahding.
2 Isto é, um homem a quem Deus deu sorte, riquezas e honras; nada que possa desejar lhe falta, mas Deus não lhe concede o gozo, reservando-o a um estrangeiro. Isso é vaidade e dor.
3 Anin na-mun umlaw di hanggatut hu u-ungngan hakey ni tuu ey andukkey ni peteg biyag tu, nem hedin endi amleng tud biyag tu niya eleg ali meippaptek ni ketteyyan tu, ey i-imman etan gelang ni netey eman ni neiungngaan tu nem hi-gatu.
3 Um homem, embora crie cem filhos, viva numerosos anos e numerosos dias nesses anos, se não pôde fartar-se de felicidade e não tiver tido sepultura, eu digo que um aborto lhe é preferível.
4 Humman ni gelang ey umlaw etan di engeenget e bebley ni netey ey eleg pay na-mu mangedanan,
4 Porque é em vão o fato de o aborto ter vindo e ido para as trevas. Seu nome permanecerá na obscuridade,
5 ey eleg tun hekey ang-angen aggew winu eleg tu pay amta e wada kandan aggew. Nem i-imman ni hi-gatu tep man-iyyatudman nem ya etan tuun andukkey biyag tu ey endi damengu amleng tu.
5 e não terá visto nem conhecido o sol. Melhor é a sua sorte que a deste homem.
6 Tep anin na-mun wada hakey ni tuun meteggun dewwan libun toon nem endi damengu amleng tud biyag tu ey endi silbin neitu-wan tu tep mettey daman henin edum ni tuu.
6 E, mesmo que alguém vivesse duas vezes mil anos, sem provar a felicidade, não vão todos para o mesmo lugar?
7 Emin hu tuu ey daka i-anteng ni mangngunnu ma-lat wada kennen da, nem endi etan kaney ‘Hiyya law’.
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e, entretanto, seus desejos não são satisfeitos.
8 Anin ni nekannemneman hu hakey ni tuu et beken kekkeddukdul nem ya etan tuun endi nemnem tu. Ey anin ni inamta etan ni newetwet hu kayyaggud ni pehding tu et endi gun-uden tu.
8 Que superioridade tem o sábio sobre o louco? Que vantagem há para o pobre saber se comportar na vida?
9 Heballi man-am-amleng itad hipan wadan hekitta, nem ya an gamgaman hu hipan eleg hanggela. Endi silbitu, heni kapeppepduga dibdib.
9 Melhor é o que vêem os olhos do que a agitação dos desejos. Isso é ainda vaidade e vento que passa.
10 Emin hu kamekapkapya ey neiplenuh dedan lan nunman. Hi Apu Dios hu nengiplenuh ni pambalinan ni hakey ni tuu, et humman hu, eleg itsu manlillih ni hi-gatu meippanggep ni nunman.
10 A tudo que existe, desde há muito foi dado um nome: sabe-se o que é um homem, e ele não pode disputar com um mais forte do que ele.
11 Hedin tagan hu ehel, ey lektattuy endi tunung tu. Et humman hu, heballi kekkennengen hu e-helen.
11 Muitas palavras, muita vaidade. De tudo isso, qual é o proveito para o homem?
12 Hipa nengamta hedin hipa panyaggudan ni tuu eyad ansikkey niya endi silbi tun neitu-wan tu eyad ta-pew ni puyek? Heni kamangkelebbah ni ebuh ni alinnew. Hipa nengamtan meippahding alin edum ni aggew hedin netey itsulli law?
12 Pois, quem pode saber o que é bom para o homem na vida, durante os dias de sua vã existência, que ele atravessa como uma sombra? Que poderá dizer ao homem o que acontecerá depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.