Eclesiastes 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emin ey wada tsimpuh tu. Anin ni hipan kameippahding eyad ta-pew ni puyek et wada tsimpuh tu.
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 Wada tsimpuh ni kakei-ungngai ey wada tsimpuh ni kaketteyi. Wada tsimpuh ni pantenneman ey wada tsimpuh ni pengebbutan ni intanem.
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 Wada tsimpuh ni petteyan ey wada tsimpuh ni pengippeyaggudan. Wada tsimpuh ni pemahbahan ey wada tsimpuh ni pengapyaan.
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 Wada tsimpuh ni nengngihan ey wada tsimpuh ni ngi-ngian. Wada tsimpuh ni lemyungan ey wada tsimpuh ni penattayyawan.
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 Wada tsimpuh ni pengiwwehhitan ni batu ey wada tsimpuh ni pengemmungan. Wada tsimpuh ni pan-aakwalan ey wada tsimpuh ni panhindedkugan.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 Wada tsimpuh ni penemmakan ey wada tsimpuh ni penellakan. Wada tsimpuh ni pengitluan ey wada tsimpuh ni pengibbengan.
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 Wada tsimpuh ni pemi-kian ey wada tsimpuh ni penuptupan. Wada tsimpuh ni i-inengan ey wada tsimpuh ni e-helan.
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 Wada tsimpuh ni pan-impipinhedan ey wada tsimpuh ni pan-inhihingitan. Wada tsimpuh ni panggugubatan ey wada tsimpuh ni linggepan.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 Hipa kagun-udan tutu-ud daka panligligasin ngunu?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 Nakka nenemnema hedin hipa pinhed Apu Dios ni pambalinan eyan ngunu tayun indawat tu.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 Impeamnun Apu Dios ni emin hu ninemnem tun meippahding ni ustuh ni tsimpuh ni keippahdingan tu. Ey inha-ad tud nemnem ni tuu hu neminhed dan mengewwat ni meippahding alin edum ni aggew. Nem eleg han-awat idan tuu hu pambalinan idan impahding tu niyaddalli ippahding tu.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 Et humman hu, ya ngu kangkun kayyaggud ni pehding ni tuu ey man-am-amleng ida, ey ippahding da kayyaggud eyan ketaggu da.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 Ey mammangngan ida niya mengi-innum ida et pan-am-amlengan da hu nan-aatuan da, tep emin ida huyya ey indawat Apu Dios.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 Emin hu impahding Apu Dios ey mannananeng ni ingganah. Eleg mabalin ni an me-duman winu an me-kalan. Impahding Apu Dios ida huyya ma-lat hi-gatu dayawen tayu.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 Emin ida etan kameippahding nunya winu meippahding alin edum ni aggew ey neipahding dedan lan nunman, tep kaippenidwan Apu Dios ni pehding ni emin hu kameippahding.
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 Ya hakey mewan ni inang-ang kun kameipahpahding eyad ta-pew ni puyek ey beken ni limpiyuh niya beken ni meandeng hu daka pengippennuh ni kasuh di korteh. Yadda kamengapyan olden ey lawah daka pehding.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 Kangkud nemnem kuy “Medettengan ali hu gintud Apu Dios ni penuwetan tun tutu-u meippuun di impahding dan kayyaggud winu lawah.”
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 Immalid nemnem ku e mukun kai-abulut Apu Dios hu tutu-un mengippahding ni panliwwatan ey ma-lat pematna tun hi-gada et amtaen da e beken idan kekkeddukdul nem yadda animal.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 Ya tuu et ya animal ey nan-ingngeh ida e dibdib daka yahyaha, ey mettey idan dewwa. Et humman hu, beken ni kekkeddukdul hu tuu nem ya animal. Eleg meewwasi.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 Emin ida ey hakey hu lawwan da, yad puyek hu nalpuan da ey yadman pambangngadan da. Tep hedin mettey ida man mambangngad idad puyek.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Hipa nengamta hedin yad ahpat hu kalawwin linnawan tuu, ey yad dallem ni puyek hu kalawwin ni linnawan animal?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 Mukun ya ngu kangku, heballi ni-ngangu man-am-amleng hu tuud ngunu tu. Humman gaputun newada itsu eyad ta-pew ni puyek. Tep kaw hipa nengamta hedin umtagu mewan hu netey et man-am-amleng di biyag tu?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.