Eclesiastes 12

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entan tu liwwan hu nanletun hi-gayu eyan keu-ungnga yu. Dayaw yu hi Apu Dios ni nunyan keu-ungnga yu, tep medetengan ali neligat ni tsimpuh e neligat hu biyag et kanyulliy “Endi am-amleng kud biyag ku.”
1 Lembra-te agora do teu Criador, nos dias da tua juventude, enquanto não chegam os maus dias, e antes que se aproximem os anos dos quais venhas a dizer: Não tenho neles prazer;
2 Hedin meka-a-amma kayulli e heni kulang heyaw ni bulan niya aggew ni penang-ang yu, ey heni nekulputan hu emin, et han yu law nemneman mandeyyaw nan Apu Dios ey neladaw law.
2 enquanto o sol, ou a luz, ou a lua, ou as estrelas, ainda não estão ­escuras e antes que tornem a vir as nuvens após a chuva;
3 Yallin nunman ey nekakkapuy kayu e endilli law elet ni ngamay yu. Umgeygey ali pukel yu, ey hahhakkey ngipen yu niya megudabbaan ali mateyu.
3 no dia em que os guardas da casa tremerem, e os homens fortes se encurvarem, e cessarem os moedores por serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas;
4 Eleg ali law pakadngel tangila yu et eleg yu law handengel hu hipan umtenul di dallin, anin idan kamambeyyu. Nem anin alin ehel ni sisit et iggibek yu et umbangun kayu.
4 e as portas das ruas hão de se fechar, quando o som da moedura se aquietar, e se levantará à voz do pássaro, e todas as filhas da música hão de se abater.
5 Umtakut kayulli law ni umlaw di wada eta-gey tep anggetakkut ni kayu mandalladallan diman. Meliggatan kayulli law ni mandellan ey eleg yulli law han-ipahding hu pinhed yun ippahding. Anin ni bewek yu et mambalin alin uban ni emin. Ngannganih law ni medettengan hu kepappegan ni biyag yu et meillaw ali annel yud panha-adan tun ingganah. Ey umlelemyung idalli mengikkullung ni hi-gayu.
5 Também quando temerem o que é alto, e houver medo no caminho, e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um fardo, e o desejo falhar; porque o homem se vai à sua casa eterna, e os pranteadores andarão pelas ruas;
6 Em, nemnem yu hu nanletun hi-gayu eyan keu-ungnga yu, et han medatngan etan tsimpuh ni mei-ellig kayu law di silber ni kadena ni nakhat, ya balituk ni duyun naphik, ya bewed ni naphik niya linubid ni nepegtang.
6 antes que se afrouxe o cordão de prata, e se quebre o pote de ouro, e o cântaro se despedace junto à fonte, e a roda se quebre junto à cisterna.
7 Yallin nunman ey meibbangngad hu annel tayud puyek ni nalpuan tu ey mambangngad dama linnawa tayun Apu Dios e nengidwat ni hi-gatsu.
7 Então o pó há de retornar à terra, como o era, e o espírito há de retornar a Deus, que o deu.
8 Kan etan ni mittuduh ni nengituttudduddan nunya ey “Endi silbin emin.”
8 Vaidade de vaidades, diz o Pregador, tudo é vaidade.
9 Nenemneman etan mittuduh et humman hu, intuttudu tuddan tutu-u hu hipan inamta tu. Ey inedaedal tudda humman ni tugun et patnaan tudda ey hiyya numan e makulug.
9 Além disso, porque o Pregador era sábio, ele ainda ensinava ao povo a sabedoria; ele deu verdadeira atenção, e buscou conhecer, e colocou em ordem muitos provérbios.
10 Humman ni mittuduh ey beken ni nelaing ni ebuh nem kayyaggud hu tuka pantuttuddu niya makulug hu tuka ituttuddu.
10 O Pregador procurou encontrar palavras aceitáveis; e as que escreveu eram retas, palavras de ­verdade.
11 Ya kae-helan nelaing ni tuu ey kamei-ellig etan di hulkud ni kamampattul ni tuka ussalan mengippengnguluddan tuka ippattul. Ey yadda humman ni kayyaggud ni tugun ey mannananeng e henidda patak ni neihammad di neipetakan tu. Nalpuddan emin nan Apu Dios e kamei-ellig ni kamampattul ni hi-gatsun emin.
11 As palavras dos sábios são como aguilhões, e como pregos afixados pelos mestres das assembleias, que nos são dadas por um pastor.
12 Nem helipat-im e u-ungngak et huyyaddan ebuh ni kayyaggud ni tugun hu u-unnudem. Tep endi pappeg ni kameittuddek ni libluh, ey hedin kantu et ittudek emin hu tugun ey um-inglay ka metlaing hedin kammuy bidbiden mun emin.
12 E, além disso, filho meu, por estas, seja admoestado: para a produção de muitos livros, não há limite, e o muito estudar traz exaustão à carne.
13 Ya keim-importantehan idan emin eyan neituttuddu ey ya pandeyyawan tayun Apu Dios niya pengu-unnudan ni tugun tu, tep huyyadda neipuunan idan lebbeng tun pehding ni emin ni tuu.
13 Vamos ouvir a conclusão de toda a questão: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é o dever de todo homem.
14 Hi Apu Dios hu huwet tayud emin ni tayu kapehpehding, kayyaggud winu lawah, anin idan eleg meamtan impahding tayu.
14 Porque Deus há de trazer toda a obra a juízo, com cada coisa secreta, quer seja boa, quer seja má.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.