Eclesiastes 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yadda netey ni aggiyet ey daka hemmuyi hu hambusih ni bangbanglu. Heni daman ekket ni keihhallaan e bahbahen tu kalinaing niya dayaw.
1 Como moscas mortas produzem mau cheiro até num frasco de perfume, assim um pouco de insensatez estraga muita sabedoria e honra.
2 Ya nenemneman ni tuu ey kayyaggud tuka pehding nem ya endi nemnem tun tuu ey lawah tuka pehding.
2 O sábio escolhe o caminho certo, mas o tolo toma o rumo errado.
3 Ey ya etan tuun endi nemnem tu ey kamaka-ang-ang di elaw tu hu kakulang ni nemnem tu ey hi-gatu ngu hu mengippeamtan kakulang ni nemnem tu.
3 Os tolos podem ser identificados apenas por seu modo de andar.
4 Hedin imbunget dakan ap-apum, ey entan pan-ekal di ngunum. Pemeggam i-ineng hedin wada lawah ni nekapkapya et lektattu kaya ey neliwwan hu neka-ihhallan neipahding.
4 Se uma autoridade se irar contra você, não abandone seu posto; o espírito calmo pode superar até mesmo grandes erros.
5 Wada mewan hu lawah ni inang-ang kun meippanggep idan aap-apu eyad ta-pew ni puyek.
5 Observei outro mal debaixo do sol. Governantes cometem um erro grave
6 Ya etan endi nemnem tun tutu-u hu daka ihha-ad di eta-gey ni saad nem eleg da iddawsidda nenemneman ni kedangyan ni tuun lebbeng tun keiddeyyawan tu.
6 quando dão grande autoridade aos tolos e colocam pessoas valorosas em cargos inferiores.
7 Wadadda mewan inang-ang kun bega-en ni nantakkay di kebayyu, ey yadda etan u-ungngan patul ni kan himbut ni hi-gada ey kamandaddallan.
7 Cheguei a ver servos andando a cavalo, como príncipes, e príncipes andando a pé, como servos!
8 Hedin mengu-ku kan bitu, ey ang-ang mu, tep entanni ey hi-gam kumedek hu me-gah diman. Ey hedin memikwal kan tuping ey ang-ang mu tep entanniy wada mengellat ni hi-gam.
8 Quem cava um poço corre o risco de cair nele. Quem derruba um muro corre o risco de ser mordido por uma cobra.
9 Hedin ya mampehhek ni batu ngunum, ang-ang mu tep entanni ey yalli batu manlipput ni hi-gam. Ey hedin menikhal kan keyew, ey ang-ang mu tep entanni ey wahay ali manlipput ni helim.
9 Quem trabalha numa pedreira corre o risco de ser ferido pelas pedras. Quem corta lenha corre perigo a cada golpe do machado.
10 Hedin nangpuh tadem ni wahay mu et eleg mu ta-lida, ey mahapul ni menge-elet kan menikhal et lektattuy nemahhig atum ey ekket dinikhal mu. Heballi ta-liden dedan hu wahay et han usala. Ussalen laing ma-lat bumaddang et kayyaggud hu pambalinan ni pehding.
10 Trabalhar com um machado sem corte exige muito mais esforço; portanto, afie a lâmina. Esse é o valor da sabedoria: ela o ajuda a ser bem-sucedido.
11 Endi law silbi tun an pengeyyuman ni uleg hedin killat daka.
11 Se a cobra morde antes de ser encantada, de que adianta ser encantador de serpentes?
12 Ya kae-helan nelaing ni tuu hu kamengippedeyyaw ni hi-gatu, nem ya tuun endi nemnem tu ey ya melpud bungut tu memahbah ni hi-gatu.
12 As palavras do sábio trazem aprovação, mas o tolo é destruído por aquilo que ele mesmo diz.
13 Hedin kaillapun endi nemnem tun tuun menge-ehhel ni legelegem, ey lektattuy heni law kaman-angngaw.
13 O tolo baseia seus argumentos em ideias insensatas, por isso suas conclusões são perversa loucura;
14 Ya tuun endi nemnem tu ey heni inamta tun emin hu meippahding ni edum ni aggew ey humman ida man anhan tuka an e-e-hela! Nem kaw hipa kuma nengamtan mekapkapyan edum ni aggew?
14 mesmo assim, fala sem parar. Ninguém sabe de fato o que acontecerá; ninguém é capaz de prever o futuro.
15 Ya tuun endi nemnem tu ey nelakah ni meettu ey tuka pekalliggata angkepaw ni ngunu.
15 O tolo fica tão exausto com seu trabalho que nem consegue encontrar o caminho de casa.
16 Anggehemmek ida bimmebley hedin u-ungnga hu patul da ey ebuh hamuhamul ni kapehpehding ni aap-apu da anin ni kakkabbuhan.
16 Como é triste a terra governada por uma pessoa imatura, cujas autoridades fazem banquetes logo de manhã.
17 Nem man-am-amleng ida bimmebley hedin nenemneman hu patul da niyadda aap-apu da e ya ngunu da daka ipapaptek e beken ni ya hamul niya inum hu daka pehpehding.
17 Como é feliz a terra que tem como rei um líder nobre, cujas autoridades fazem banquetes no momento apropriado, para recuperarem as forças, e não para se embebedarem.
18 Ya etan tuun makahhigan mengiyayyaggud ni atep ni baley tu ey lektattuy nantudu baley tu et madunut.
18 Por causa da preguiça, o telhado enverga; por causa do ócio, surgem goteiras na casa.
19 Ya hamul niya inum ey kaum-idwat ni amleng. Ey hedin wada pihhuh, ellan emin hu pinhed.
19 A festa proporciona riso, o vinho proporciona alegria, e o dinheiro proporciona isso tudo!
20 Eleg pihhuladda patul niyadda kekeddangyan anin ni yad nemnem mun ebuh winu yad kuwaltuh mu, tep entanni ey an idaddatteng idan sisit hu inhel mu.
20 Nunca faça pouco do rei, nem mesmo em pensamento. Não zombe dos poderosos, nem mesmo em seu quarto. Pois um passarinho poderia contar a eles tudo que você disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.