Deuteronômio 33
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Huyya imbendisyon Moses e tuun Apu Dios idan helag Israel et han matey:
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 Nalpu hi Apu Dios di duntug e Sinai e heni aggew ni simmimil di Duntug e Seir. Himmeyaw ni nalpullid Duntug e Paran ey wada kamantetebbel ni apuy di wannan tu ey neikuyug ida hampulun libun anghel ni hi-gatu.
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 Kan Moses nan Apu Dios ey “Nakappinhed mu tutu-um ey muka ippaptek ida. Ey yadda tuum ey daka u-unnuda muka e-helan pehding da, anin idan Tugun mun
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 nebalol ni tenged ni hi-gadan helag Israel
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 Hi Apu Dios hu nambalin ni patul idan helag Israel eman ni neamung ida aap-apu et yadda tutu-u tu.”
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 Heninnuy hu inhel Moses meippanggep idan helag Reuben: “Meteggu ida kaya helag Reuben anin ni ekket ida.”
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 Ya inhel Moses meippanggep ida daman helag Judah ey “Dengel mu anhan e Apu Dios hu kapampehemmehemmekiddan helag Judah ni hi-gam. Ikahhakey muddad edum dan helag Israel, ey baddangim idan mekihhanggan buhul da.”
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 Heninnuy hu inhel tu meippanggep ida daman helag Levi: “Apu Dios, peamtam ni hi-gadan bega-en mu hu pinhed mu meippuun di Urim niya Thummim. Yan nematnaam ni hi-gadad Massah ey inang-ang mud Meribah e kad-an ni danum e kayyaggud hu daka pehding.
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 Inu-unnud da tugun mu ey eleg da ihalla nekitbalan dan hi-gam. Ey impeang-ang da e et-eteng ni neminhed dan hi-gam nem yadda ammed da, ya u-ungnga da, ey ya aaggi da.
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 Daka ituttudduddan tuum hu tugun mu. Ey ida kaman-appit di altar mu.
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 Apu Dios, bendisyonim ida ey amleng kad ngunu dan daka pansilbiin hi-gam. Bahbah mudda nekibuhul ni hi-gada et meendidda.”
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 Heninnuy hu inhel Moses meippanggep ida daman helag Benjamin: “Huyyan helag Benjamin hu nakappinhed niya kapeka-eddugin Apu Dios ni ingganah et endi lawah ni mekapkapyan hi-gada.”
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 Heninnuy hu inhel Moses meippanggep ida daman helag Joseph: “Bendisyonan et ahan Apu Dios hu puyek da et maudanan et maweda utbul ma-lat eleg ida makulangan ni danum.
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 Ey meptangan idalli et anhan kaumlameh ni ittanem da, ey dakel ali illameh dan kabulabulan.
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 Emin et hu duntug da ey metenneman idan kayyaggud ni kaumlameh.
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 Mewedda et anhan di emin ni bebley da hu kakkayyaggud. Ey bendisyonan ida et anhan Apu Dios e immehel di kamantetebbel ni ekkekut ni keyew. Ey um-alidda et anhan emin huyyan bendisyon ni helag Joseph, et hi-gatu hu heni uluddan aaggi tu.
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 Hi Joseph ey heni bulug ni bakan na-let. Kamei-ellig mewan hu elet tud ha-duk ni ma-lem ni baka. Mei-ellig ni ha-duken idallin hampulun libun helag Epraim niya kalibulibun helag Manasseh hu tutu-ud kebebbebley et itulud daddad gilig ni puyek.”
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 — ausente —
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 — ausente —
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 Heninnuy hu kan Moses ni meippanggep idan helag Gad: “Medeyyaw hi Apu Dios ni nengidwatan tun mahkang ni pambebleyan ni helag Gad. Ida kamei-ellig hu helag Gad ni layon e kamanhehhegged ni dedpapen tu et pateyen tu.
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 Kakkayyaggud hu pintek dan pambebleyan da. Hi-gada keidwatan etan ni mei-eng-eng di mengipappangngulu. Hedin neamung ida aap-apu ey hi-gada mengi-ehneng ni limpiyuh ni pinhed Apu Dios ni meippahding.”
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 Heninnuy hu kan Moses ni meippanggep idan helag Dan: “Kamei-ellig ida helag Dan di pakeetteng tun layon e neetteng di Bashan.”
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 Heninnuy hu kan Moses ni meippanggep idan helag Naptali: “Nakappinhed Apu Dios hu helag Naptali ey et-eteng ni bendisyon tun hi-gada. Mambebley idallid appit ni kakelinnugin aggew et yad appit ni south.”
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 Heninnuy dama hu kantun meippanggep ni helag Asher: “E-etteng hu bendisyon idan helag Asher nem ya bendisyon idan helag idan agi da. Hi-gadalli et anhan hu pekappinheden idan agi da. Malemeh ali et anhan hu olibah ni meitnem di puyek da
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 niya endilli et anhan hu menggep ni bebley da tep gumek niya giniling hu eheb da. Et melinggep idalli et anhan e endi da tekkutan.”
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 “Hi-gayun helag Israel e kamengeddanin Jeshurun, endin hekey hu kamei-ingngeh di Dios yun kamedeyyaw di kabunyan e heni nanlugan di kulput ni um-alin memaddang ni hi-gayu.
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 Hi-gatu kaihikugi yu ey hi-gatu memaddang ni hi-gayun ingganah. Dinegyun tudda buhul yu et kantun hi-gayuy ‘Bahbah yuddan emin.’
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 Et deh e melinggep kayu law ni helag Israel di bebley yun dakel ni peteg hu pagey niya meinnum ey eleg mekullangin udan.
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Hi-gayun helag Israel, amleng kayu! Endi hu edum ni tutu-un henin hi-gayun inhewang Apu Dios. Hi-gatu kamei-ellig ni happiyaw yu niya ispadah yu. Baddangan dakeyun hi-gatu et mengaput kayu. Um-aliddalli buhul yun mampehemmehemmek ni hi-gayu, nem pambahbahen yuddalli daka pandeyyawin dios da.”
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.