Deuteronômio 33
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Huyya imbendisyon Moses e tuun Apu Dios idan helag Israel et han matey:
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 Nalpu hi Apu Dios di duntug e Sinai e heni aggew ni simmimil di Duntug e Seir. Himmeyaw ni nalpullid Duntug e Paran ey wada kamantetebbel ni apuy di wannan tu ey neikuyug ida hampulun libun anghel ni hi-gatu.
2 Disse, pois: O Senhor veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Kan Moses nan Apu Dios ey “Nakappinhed mu tutu-um ey muka ippaptek ida. Ey yadda tuum ey daka u-unnuda muka e-helan pehding da, anin idan Tugun mun
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
4 nebalol ni tenged ni hi-gadan helag Israel
4 Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 Hi Apu Dios hu nambalin ni patul idan helag Israel eman ni neamung ida aap-apu et yadda tutu-u tu.”
5 E o Senhor foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Heninnuy hu inhel Moses meippanggep idan helag Reuben: “Meteggu ida kaya helag Reuben anin ni ekket ida.”
6 Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos.
7 Ya inhel Moses meippanggep ida daman helag Judah ey “Dengel mu anhan e Apu Dios hu kapampehemmehemmekiddan helag Judah ni hi-gam. Ikahhakey muddad edum dan helag Israel, ey baddangim idan mekihhanggan buhul da.”
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor , a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 Heninnuy hu inhel tu meippanggep ida daman helag Levi: “Apu Dios, peamtam ni hi-gadan bega-en mu hu pinhed mu meippuun di Urim niya Thummim. Yan nematnaam ni hi-gadad Massah ey inang-ang mud Meribah e kad-an ni danum e kayyaggud hu daka pehding.
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste, em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Inu-unnud da tugun mu ey eleg da ihalla nekitbalan dan hi-gam. Ey impeang-ang da e et-eteng ni neminhed dan hi-gam nem yadda ammed da, ya u-ungnga da, ey ya aaggi da.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto.
10 Daka ituttudduddan tuum hu tugun mu. Ey ida kaman-appit di altar mu.
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; levaram incenso ao teu nariz e o holocausto sobre o teu altar.
11 Apu Dios, bendisyonim ida ey amleng kad ngunu dan daka pansilbiin hi-gam. Bahbah mudda nekibuhul ni hi-gada et meendidda.”
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e a obra das suas mãos te agrade; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Heninnuy hu inhel Moses meippanggep ida daman helag Benjamin: “Huyyan helag Benjamin hu nakappinhed niya kapeka-eddugin Apu Dios ni ingganah et endi lawah ni mekapkapyan hi-gada.”
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o o protegerá, e ele morará entre os seus ombros.
13 Heninnuy hu inhel Moses meippanggep ida daman helag Joseph: “Bendisyonan et ahan Apu Dios hu puyek da et maudanan et maweda utbul ma-lat eleg ida makulangan ni danum.
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho e com o que há no abismo, que jaz abaixo,
14 Ey meptangan idalli et anhan kaumlameh ni ittanem da, ey dakel ali illameh dan kabulabulan.
14 e com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
15 Emin et hu duntug da ey metenneman idan kayyaggud ni kaumlameh.
15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
16 Mewedda et anhan di emin ni bebley da hu kakkayyaggud. Ey bendisyonan ida et anhan Apu Dios e immehel di kamantetebbel ni ekkekut ni keyew. Ey um-alidda et anhan emin huyyan bendisyon ni helag Joseph, et hi-gatu hu heni uluddan aaggi tu.
16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
17 Hi Joseph ey heni bulug ni bakan na-let. Kamei-ellig mewan hu elet tud ha-duk ni ma-lem ni baka. Mei-ellig ni ha-duken idallin hampulun libun helag Epraim niya kalibulibun helag Manasseh hu tutu-ud kebebbebley et itulud daddad gilig ni puyek.”
17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e as suas pontas são pontas de unicórnio; com elas ferirá os povos juntamente até às extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 — ausente —
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 — ausente —
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos na areia.
20 Heninnuy hu kan Moses ni meippanggep idan helag Gad: “Medeyyaw hi Apu Dios ni nengidwatan tun mahkang ni pambebleyan ni helag Gad. Ida kamei-ellig hu helag Gad ni layon e kamanhehhegged ni dedpapen tu et pateyen tu.
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade, que habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Kakkayyaggud hu pintek dan pambebleyan da. Hi-gada keidwatan etan ni mei-eng-eng di mengipappangngulu. Hedin neamung ida aap-apu ey hi-gada mengi-ehneng ni limpiyuh ni pinhed Apu Dios ni meippahding.”
21 E se proveu da primeira parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Heninnuy hu kan Moses ni meippanggep idan helag Dan: “Kamei-ellig ida helag Dan di pakeetteng tun layon e neetteng di Bashan.”
22 E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Heninnuy hu kan Moses ni meippanggep idan helag Naptali: “Nakappinhed Apu Dios hu helag Naptali ey et-eteng ni bendisyon tun hi-gada. Mambebley idallid appit ni kakelinnugin aggew et yad appit ni south.”
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor , e possui o Ocidente e o Meio-dia.
24 Heninnuy dama hu kantun meippanggep ni helag Asher: “E-etteng hu bendisyon idan helag Asher nem ya bendisyon idan helag idan agi da. Hi-gadalli et anhan hu pekappinheden idan agi da. Malemeh ali et anhan hu olibah ni meitnem di puyek da
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o seu pé.
25 niya endilli et anhan hu menggep ni bebley da tep gumek niya giniling hu eheb da. Et melinggep idalli et anhan e endi da tekkutan.”
25 O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
26 “Hi-gayun helag Israel e kamengeddanin Jeshurun, endin hekey hu kamei-ingngeh di Dios yun kamedeyyaw di kabunyan e heni nanlugan di kulput ni um-alin memaddang ni hi-gayu.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e, com a sua alteza, sobre as mais altas nuvens!
27 Hi-gatu kaihikugi yu ey hi-gatu memaddang ni hi-gayun ingganah. Dinegyun tudda buhul yu et kantun hi-gayuy ‘Bahbah yuddan emin.’
27 O Deus eterno te seja por habitação, e por baixo de ti estejam os braços eternos; e ele lance o inimigo de diante de ti e diga: Destrói- o.
28 Et deh e melinggep kayu law ni helag Israel di bebley yun dakel ni peteg hu pagey niya meinnum ey eleg mekullangin udan.
28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 Hi-gayun helag Israel, amleng kayu! Endi hu edum ni tutu-un henin hi-gayun inhewang Apu Dios. Hi-gatu kamei-ellig ni happiyaw yu niya ispadah yu. Baddangan dakeyun hi-gatu et mengaput kayu. Um-aliddalli buhul yun mampehemmehemmek ni hi-gayu, nem pambahbahen yuddalli daka pandeyyawin dios da.”
29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor , o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.