Deuteronômio 32

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dengel yu e kabunyan niya puyek eya e-helen kud a-appeh ku: Yaddalli et anhan hu ittuttudduk ey
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 heniddalli udan ni manke-gah, henin hamyuk ey henin delnud pekatmel ni intanem niya heniddan na-let ni udan di helek.
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Iddaydayaw ku ngadan Apu Dios et ya kasina-gay tu.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 Hi-gatu hu kamei-ellig di batun keihhikkugan. Kameiptek emin tuka pehding, limpiyuh ey meandeng hu elaw tu. Hi-gatu hu Dios tayu ey kayyaggud ni peteg niya tuka peamnun ippahding emin hu tuka e-hela.
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Nem yadda tuu tu ey lawah ida niya maheul ida, et humman hu beken ni lebbeng tun meibbillang idan tutu-u tudda.
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Hi-gayuddan tuun endi nemnem tu, kaw hanneya pehding yun mampesalamat nan Apu Dios? Kaw beken ni hi-gatu ameyun nanletun hi-gayu, et ihhammad dakeyud nambebleyan yu?
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Nemnemnem yudda kedi hu nelabah ni tsimpuh. Mahmahi yuddan a-ammed yu et yadda nangkea-amma et ehelen dan hi-gayu hu neipenahding lan nunman.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Yan nengidwatan Apu Dios e Keta-ta-geyyan ni pambebleyan ni tutu-u eyad puyek, ey inha-ad tuddad bebley ni pinhed tun panha-adan da, meippuun di bilang idan helag Israel.
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Tep yadda helag Israel hu pinilin Apu Dios ni tuu tu e kamei-ellig ni nebalol ni tenged tu.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 Impaptek tudda et adugan tudda humman nebalol ni tuu tu etan di eleg mebebleyin da nanhawahawangan.
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Kamei-ellig hi Apu Dios di tulduh e tuka tuttuddui impah tun umtayab ni hinikmat tuddad nebekyag ni payak tu. Hanniman impahding tuddan tutu-u tun helag Israel.
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Ebuh hi Apu Dios ni nengipenguluddan tutu-u tu, endi hu dios ni edum ni bebley ni an bimmaddang ni hi-gada.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 Inlaw tuddad nedunduntug ey indaddan tu kennen dan neanid payew. Indaddanan tuddan danum ni putsukan niya mansikan olibah ni nalpud batu,
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 yadda gatas ni baka niya kalneroh. Ey indawtan tuddan mangkateban impah ni kalneroh ey gelding ni nalpud Bashan ey indawtan tuddan kayyaggud ni alinah niya meinnum ni nekapyad grapes.
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Hi-gadan helag Israel hu kamengeddanin Jeshurun ey kimmedangyan ida. Mangkatebadda niya ida kamepeppehel, nem manghay ida. Inwalleng da hi Apu Dios e kamei-ellig di batun keihhikkugan da, ey hi-gatu nanletu niya nengihwang ni hi-gada.
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Immameh hi Apu Dios gapuh ni nandayawan dan dios ni kinapkapyan tuu, ey impabunget da gapuh idan lawah ni peteg ni impenahding da.
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Nan-appit idan didimonyoh et yadda kinapyan tuun dios ni eleg da amta, ey eleg daydayawen idan aammed da.
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Hi-gayun tutu-u, liniwwan yu etan Dios yun kamei-ellig di batun keihhikkugan. Hi-gatu nengihwang niya nengidwat ni biyag yu.
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Yan nenang-angan Apu Dios idan nunman ni lawah ni yuka pehpehding, ey bimmubbunget et iwalleng dakeyun tuka ibbilang ni u-ungnga tu.
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Kantuy “Eggak ida law hengnguda humman idan tutu-u, ey eggak baddangidda et ang-angek hedin hipa meippahding ni hi-gada, tep mekelhi ulu da e eleg ida mengu-unnud ni hi-gak.
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Impabunget da-ak niya nakka um-ameh gapuh ni daka pandeyyawin endi silbi tun dios ni kinapyan tuu. Ya kakulugan tu ey beken ni makulug ni dios ida humman. Yan nunya ey pebungnget kudda ey meemmeh ida tep bendisyonak hu edum ni tutu-un eleg mengullug ni hi-gak e Dios.
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Kamei-ellig hu bunget kud simmetebbel ni apuy e tuka gihheban emin hu hipa humman ingganah di dallem ni puyek anin ni ya yinudungan ni duntug.
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 Mantutu-nud hu peellik ni ligat ni hi-gada e kamei-ellig ni nak ida kapanpennaa.
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Ey peellik hu nemahhig ni bisil et matey idan upeda, ey mettey ida gapuh ni nemahhig ni atung ni annel da niya gapuh ni degeh ni umpatey. Peellik pay hu anggetakkut ni ma-lem ni animal ni kamengngan ni tuu. Ey peellik pay hu anggetakkut ni uleg.
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Ey ittu-dak kudda mengubbat ni hi-gada et mangkatey idad keltad. Anin di baballey da et nemahhig ali takut idan nangkea-amma, nangkei-inna, yadda kakat-agun lalakki ey bibi-i, yadda kaungaunga ey gegellang.
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 Ninemnem kun iwwahit ida ma-lat endi law mannemnem ni hi-gada.
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 Nem nakka um-agel e entanni ey mampahhiyadda buhul da et kanday ‘Nengapput itsu gapuh ni et-eteng ni kabaelan tayu. Beken hi Apu Dios hu nengipengapput ni hi-gatsu.’”
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 Hi-gadan helag Israel ey kulang nemnem da ey endi daka pan-ewwat.
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Gullat ni nenemneman ida et ewwatan da gaputun neipahding huyya, ey amtaen da mekapkapyallin hi-gada.
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Kaw gullat et, kele an apputen ni hakey ni buhul da hu hanlibun hi-gada? Ey kele tu-wa anhan an pebsik ni dewwan buhul da hu hampulun libun hi-gada. Nem mukun hanniman ey hi Apu Dios e kamei-ellig ni keihhikkugan da ey inwalleng tudda tutu-u tu.
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Inamtaddan buhul da e endi kabaelan ni dios dan beken ni henin Dios ni Israel.
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Humman idan buhul da ey heniddan iSodom ey iGomorrah e heniddan neitnem ni grapes e nambalin ida lameh tun kedet,
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 henidda mewan meinnum ni nekapyad gitan uleg.
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 Et humman hu, kan Apu Dios ey ‘Eggak liwwanadda humman ni kapehpehding idan buhul idan tutu-uk. Et humman hu, kastiguen kuddallin gintud kun tsimpuh.
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Hi-gak hu mengibleh niya mengastigu etan ni tuun wada lawah ni impahding tun hi-gayu et kamei-ellig ni meikkudlih ida. Neihnup law tsimpuh ni kebahbahan da.’
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 Nemnemen alin Apu Dios ida tutu-u tu et hemeken tudda hedin ang-angen tu e endi meihwang ni hi-gada anin hakey.
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Ey hantulli eheladdan tutu-u tu e kantuy ‘Attudda mewan hu yuka pandinnelin dios yun kinapkapyan tuun et-eteng ni kabaelan da ey?
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 Attudda mewan ida dios yun in-enappitan yun taba niya meinnum ey? Ayagi yudda et baddangan dakeyu et ihwang dakeyu.
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 Ya kakulugan tu ey hi-gak ni ebuh hu makulug ni Dios, endi edum! Hi-gak hu nalpuan ni biyag ni tuu ey hi-gak mewan hu memappeg. Hanniman mewan e umliputtak ey hi-gak hu kamengipeyaggud. Endi hu dammutun an mengippesikked ni hi-gak.
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Hi-gak hu Dios ni wadan ingganah ey itta-gey ku ngamay ku et isapatah ku
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 e ta-liden ku hu ispadah ku, et pan-itwik ku et ibleh ku hu impahding idan buhul kun anggebe-hel da-ak.
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Man-iih-ih ali kuheyaw dad panak. Ussalen ku mewan ispadah kun pemettey kun buhul ku. Ey endin hi-gada mekihhanggan hi-gak hu an meihwang tep anin idan neliputan winu neikelabut ni aap-apu et mettey ida dama.’
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 Hi-gayun tutu-ud kebebbebley, pekiam-amleng kayuddan tutu-un Apu Dios, tep ibbaleh tu neteyyan idan bega-en tu. Pehding tu humman idan buhul tu ey liwwanen tu liwat idan tutu-u tu.”
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Huyya a-appeh ni intuttuddud Moses nan Joshua idan edum dan helag Israel.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Ginibbuh Moses ni inhel idan tutu-u huyya,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 et kantu mewan ni hi-gada ey “Iha-ad yud nemnem yu niya puhu yudda huyyan tugun ni inhel kun nunyan hi-gayu et han yulli dama itugun idan u-ungnga yu et u-unnuden da.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Tep beken ni ehel ni ebuh ida huyya, nem keippuunan ni biyag yu. Hedin u-unnuden yu, ey mebeyyag hu pambebleyan yuddad bebley ni lawwan yud pan-agwatan yud wangwang e Jordan.”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Yan nunman ni aggew ey kan Apu Dios nan Moses ey
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “Lakkay di Moab idad Duntug e Abarim et manteyed kad Duntug e Nebo e demang ni Jericho, ma-lat man-ang-ang kad Kanaan e humman hu bebley ni iddawat kuddan helag Israel,
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 tep mettey kadman ni duntug ni tetyedem et lumaw kad linawwan idan aammed mun netey, e linawwan daman agim e hi Aaron e netey di Duntug e Hor.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 Hi-gayun han-agin Aaron ey inhalla yu tugun kud hinangngab idan helag Israel di Meribah di Kades e kad-an ni danum di eleg mebebleyid Sin. Tep eleg yu peang-ang kakinayyaggud kuddan tutu-u.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Et humman hu, uhdungam ni ebuh humman ni bebley. Nem eleg ka mabalin ni umlaw di diman ni pambebleyan idan helag Israel.”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.