Deuteronômio 32

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dengel yu e kabunyan niya puyek eya e-helen kud a-appeh ku: Yaddalli et anhan hu ittuttudduk ey
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 heniddalli udan ni manke-gah, henin hamyuk ey henin delnud pekatmel ni intanem niya heniddan na-let ni udan di helek.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Iddaydayaw ku ngadan Apu Dios et ya kasina-gay tu.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor; engrandecei a nosso Deus.
4 Hi-gatu hu kamei-ellig di batun keihhikkugan. Kameiptek emin tuka pehding, limpiyuh ey meandeng hu elaw tu. Hi-gatu hu Dios tayu ey kayyaggud ni peteg niya tuka peamnun ippahding emin hu tuka e-hela.
4 Ele é a Rocha, cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos justos são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 Nem yadda tuu tu ey lawah ida niya maheul ida, et humman hu beken ni lebbeng tun meibbillang idan tutu-u tudda.
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, mas a sua mancha; geração perversa e distorcida é.
6 Hi-gayuddan tuun endi nemnem tu, kaw hanneya pehding yun mampesalamat nan Apu Dios? Kaw beken ni hi-gatu ameyun nanletun hi-gayu, et ihhammad dakeyud nambebleyan yu?
6 Recompensais assim ao Senhor, povo louco e ignorante? Não é ele teu pai que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Nemnemnem yudda kedi hu nelabah ni tsimpuh. Mahmahi yuddan a-ammed yu et yadda nangkea-amma et ehelen dan hi-gayu hu neipenahding lan nunman.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações: pergunta a teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Yan nengidwatan Apu Dios e Keta-ta-geyyan ni pambebleyan ni tutu-u eyad puyek, ey inha-ad tuddad bebley ni pinhed tun panha-adan da, meippuun di bilang idan helag Israel.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, estabeleceu os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Tep yadda helag Israel hu pinilin Apu Dios ni tuu tu e kamei-ellig ni nebalol ni tenged tu.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Impaptek tudda et adugan tudda humman nebalol ni tuu tu etan di eleg mebebleyin da nanhawahawangan.
10 Achou-o numa terra deserta, e num ermo solitário cheio de uivos; cercou-o, instruiu-o, e guardou-o como a menina do seu olho.
11 Kamei-ellig hi Apu Dios di tulduh e tuka tuttuddui impah tun umtayab ni hinikmat tuddad nebekyag ni payak tu. Hanniman impahding tuddan tutu-u tun helag Israel.
11 Como a águia desperta a sua ninhada, move-se sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 Ebuh hi Apu Dios ni nengipenguluddan tutu-u tu, endi hu dios ni edum ni bebley ni an bimmaddang ni hi-gada.
12 Assim só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 Inlaw tuddad nedunduntug ey indaddan tu kennen dan neanid payew. Indaddanan tuddan danum ni putsukan niya mansikan olibah ni nalpud batu,
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo, e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira.
14 yadda gatas ni baka niya kalneroh. Ey indawtan tuddan mangkateban impah ni kalneroh ey gelding ni nalpud Bashan ey indawtan tuddan kayyaggud ni alinah niya meinnum ni nekapyad grapes.
14 Manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã, e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 Hi-gadan helag Israel hu kamengeddanin Jeshurun ey kimmedangyan ida. Mangkatebadda niya ida kamepeppehel, nem manghay ida. Inwalleng da hi Apu Dios e kamei-ellig di batun keihhikkugan da, ey hi-gatu nanletu niya nengihwang ni hi-gada.
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices (engordaste-te, engrossaste-te, e de gordura te cobriste) e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Immameh hi Apu Dios gapuh ni nandayawan dan dios ni kinapkapyan tuu, ey impabunget da gapuh idan lawah ni peteg ni impenahding da.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 Nan-appit idan didimonyoh et yadda kinapyan tuun dios ni eleg da amta, ey eleg daydayawen idan aammed da.
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, aos quais não temeram vossos pais.
18 Hi-gayun tutu-u, liniwwan yu etan Dios yun kamei-ellig di batun keihhikkugan. Hi-gatu nengihwang niya nengidwat ni biyag yu.
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou;
19 Yan nenang-angan Apu Dios idan nunman ni lawah ni yuka pehpehding, ey bimmubbunget et iwalleng dakeyun tuka ibbilang ni u-ungnga tu.
19 O que vendo o Senhor, os desprezou, por ter sido provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Kantuy “Eggak ida law hengnguda humman idan tutu-u, ey eggak baddangidda et ang-angek hedin hipa meippahding ni hi-gada, tep mekelhi ulu da e eleg ida mengu-unnud ni hi-gak.
20 E disse: Esconderei o meu rosto deles, verei qual será o seu fim; porque são geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Impabunget da-ak niya nakka um-ameh gapuh ni daka pandeyyawin endi silbi tun dios ni kinapyan tuu. Ya kakulugan tu ey beken ni makulug ni dios ida humman. Yan nunya ey pebungnget kudda ey meemmeh ida tep bendisyonak hu edum ni tutu-un eleg mengullug ni hi-gak e Dios.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira: portanto eu os provocarei a zelos com o que não é povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Kamei-ellig hu bunget kud simmetebbel ni apuy e tuka gihheban emin hu hipa humman ingganah di dallem ni puyek anin ni ya yinudungan ni duntug.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua colheita, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Mantutu-nud hu peellik ni ligat ni hi-gada e kamei-ellig ni nak ida kapanpennaa.
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Ey peellik hu nemahhig ni bisil et matey idan upeda, ey mettey ida gapuh ni nemahhig ni atung ni annel da niya gapuh ni degeh ni umpatey. Peellik pay hu anggetakkut ni ma-lem ni animal ni kamengngan ni tuu. Ey peellik pay hu anggetakkut ni uleg.
24 Consumidos serão de fome, comidos pela febre ardente e de peste amarga; e contra eles enviarei dentes de feras, com ardente veneno de serpentes do pó.
25 Ey ittu-dak kudda mengubbat ni hi-gada et mangkatey idad keltad. Anin di baballey da et nemahhig ali takut idan nangkea-amma, nangkei-inna, yadda kakat-agun lalakki ey bibi-i, yadda kaungaunga ey gegellang.
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor; ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Ninemnem kun iwwahit ida ma-lat endi law mannemnem ni hi-gada.
26 Eu disse: Por todos os cantos os espalharei; farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Nem nakka um-agel e entanni ey mampahhiyadda buhul da et kanday ‘Nengapput itsu gapuh ni et-eteng ni kabaelan tayu. Beken hi Apu Dios hu nengipengapput ni hi-gatsu.’”
27 Se eu não receasse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, e para que não digam: A nossa mão está exaltada; o Senhor não fez tudo isto.
28 Hi-gadan helag Israel ey kulang nemnem da ey endi daka pan-ewwat.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Gullat ni nenemneman ida et ewwatan da gaputun neipahding huyya, ey amtaen da mekapkapyallin hi-gada.
29 Quem dera eles fossem sábios! Que isto entendessem, e atentassem para o seu fim!
30 Kaw gullat et, kele an apputen ni hakey ni buhul da hu hanlibun hi-gada? Ey kele tu-wa anhan an pebsik ni dewwan buhul da hu hampulun libun hi-gada. Nem mukun hanniman ey hi Apu Dios e kamei-ellig ni keihhikkugan da ey inwalleng tudda tutu-u tu.
30 Como poderia ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Inamtaddan buhul da e endi kabaelan ni dios dan beken ni henin Dios ni Israel.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disto.
32 Humman idan buhul da ey heniddan iSodom ey iGomorrah e heniddan neitnem ni grapes e nambalin ida lameh tun kedet,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, cachos amargos têm.
33 henidda mewan meinnum ni nekapyad gitan uleg.
33 O seu vinho é ardente veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 Et humman hu, kan Apu Dios ey ‘Eggak liwwanadda humman ni kapehpehding idan buhul idan tutu-uk. Et humman hu, kastiguen kuddallin gintud kun tsimpuh.
34 Não está isto guardado comigo? Selado nos meus tesouros?
35 Hi-gak hu mengibleh niya mengastigu etan ni tuun wada lawah ni impahding tun hi-gayu et kamei-ellig ni meikkudlih ida. Neihnup law tsimpuh ni kebahbahan da.’
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder, se apressam a chegar.
36 Nemnemen alin Apu Dios ida tutu-u tu et hemeken tudda hedin ang-angen tu e endi meihwang ni hi-gada anin hakey.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo, e se compadecerá de seus servos; quando vir que o poder deles se foi, e não há preso nem desamparado.
37 Ey hantulli eheladdan tutu-u tu e kantuy ‘Attudda mewan hu yuka pandinnelin dios yun kinapkapyan tuun et-eteng ni kabaelan da ey?
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses? A rocha em quem confiavam,
38 Attudda mewan ida dios yun in-enappitan yun taba niya meinnum ey? Ayagi yudda et baddangan dakeyu et ihwang dakeyu.
38 De cujos sacrifícios comiam a gordura, e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se, e vos ajudem, para que haja para vós esconderijo.
39 Ya kakulugan tu ey hi-gak ni ebuh hu makulug ni Dios, endi edum! Hi-gak hu nalpuan ni biyag ni tuu ey hi-gak mewan hu memappeg. Hanniman mewan e umliputtak ey hi-gak hu kamengipeyaggud. Endi hu dammutun an mengippesikked ni hi-gak.
39 Vede agora que eu, eu o sou, e mais nenhum deus há além de mim; eu mato, e eu faço viver; eu firo, e eu saro, e ninguém há que escape da minha mão.
40 Hi-gak hu Dios ni wadan ingganah ey itta-gey ku ngamay ku et isapatah ku
40 Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
41 e ta-liden ku hu ispadah ku, et pan-itwik ku et ibleh ku hu impahding idan buhul kun anggebe-hel da-ak.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e se a minha mão travar o juízo, retribuirei a vingança sobre os meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 Man-iih-ih ali kuheyaw dad panak. Ussalen ku mewan ispadah kun pemettey kun buhul ku. Ey endin hi-gada mekihhanggan hi-gak hu an meihwang tep anin idan neliputan winu neikelabut ni aap-apu et mettey ida dama.’
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Hi-gayun tutu-ud kebebbebley, pekiam-amleng kayuddan tutu-un Apu Dios, tep ibbaleh tu neteyyan idan bega-en tu. Pehding tu humman idan buhul tu ey liwwanen tu liwat idan tutu-u tu.”
43 Jubilai, ó nações, o seu povo, porque ele vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários retribuirá a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Huyya a-appeh ni intuttuddud Moses nan Joshua idan edum dan helag Israel.
44 E veio Moisés, e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Ginibbuh Moses ni inhel idan tutu-u huyya,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 et kantu mewan ni hi-gada ey “Iha-ad yud nemnem yu niya puhu yudda huyyan tugun ni inhel kun nunyan hi-gayu et han yulli dama itugun idan u-ungnga yu et u-unnuden da.
46 Disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Tep beken ni ehel ni ebuh ida huyya, nem keippuunan ni biyag yu. Hedin u-unnuden yu, ey mebeyyag hu pambebleyan yuddad bebley ni lawwan yud pan-agwatan yud wangwang e Jordan.”
47 Porque esta palavra não vos é vã, antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra a qual, passando o Jordão, ides a possuir.
48 Yan nunman ni aggew ey kan Apu Dios nan Moses ey
48 Depois falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Lakkay di Moab idad Duntug e Abarim et manteyed kad Duntug e Nebo e demang ni Jericho, ma-lat man-ang-ang kad Kanaan e humman hu bebley ni iddawat kuddan helag Israel,
49 Sobe ao monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 tep mettey kadman ni duntug ni tetyedem et lumaw kad linawwan idan aammed mun netey, e linawwan daman agim e hi Aaron e netey di Duntug e Hor.
50 E morre no monte ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão teu irmão morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo.
51 Hi-gayun han-agin Aaron ey inhalla yu tugun kud hinangngab idan helag Israel di Meribah di Kades e kad-an ni danum di eleg mebebleyid Sin. Tep eleg yu peang-ang kakinayyaggud kuddan tutu-u.
51 Porquanto transgredistes contra mim no meio dos filhos de Israel, às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Et humman hu, uhdungam ni ebuh humman ni bebley. Nem eleg ka mabalin ni umlaw di diman ni pambebleyan idan helag Israel.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.