Deuteronômio 28
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Hedin peka-u-unnuden yu hi Apu Dios e Dios yu et ippahding yuddan emin hu intugun kun hi-gayun nunya, ey peideyyaw dakeyun Apu Dios e Dios yud emin ni tuu eyad puyek.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 Ey um-alin emin ida huyyan bendisyon ni hi-gayu hedin u-unnuden yu hi Apu Dios e Dios yu.
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 Mebendisyonan kayuddad pambebleyan yu.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 Mebendisyonan kayun dakel ni u-ungnga, dakel ni ennien yu, niya dakel ni animal yu.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 Mebendisyonan ida intanem yun lameh tu ma-lat mepennupennu basket yu, ey mehaha-adan ni kenayun ni sinapay ida malukung ni duyu yu.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 Ey mebendisyonan emin ippahding yu anin ni attun bebley lawwan yu niya ennamutan yu.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 Hi Apu Dios hu mengapput idan buhul yu hedin gubbaten dakeyu. Et anin ni hakey dellanen dan um-alin mengubbat ni hi-gayu, ey um-ehyak ida et endi petekkan tu law hu dellanen da.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 Bendisyonan dakeyun Apu Dios et mepepennu aallang yun pagey, ey bendisyonan tun emin hu ippahding yu. Em, bendisyonan dakeyun Apu Dios e Dios yud bebley ni iddawat tun pambebleyan yu.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 Hedin u-unnuden yu tugun Apu Dios e Dios yu, et ippahding yudda pinhed tun pehding yu, ey hi-gayu pillien Apu Dios ni tutu-u tu meippuun di inhel tun nunman.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 Et hedin ang-angen ni emin ni tutu-ud kebebbebley e hi-gayu pinilin Apu Dios ni tutu-u tu ey umtakut idan hi-gayu.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 Iddawat Apu Dios ni hi-gayu hu dakel ni kakkayyagud di bebley ni iddawat tun pambebleyan yu henin dakel ni u-ungnga, dakel ni animal ey dakel ni lameh ni kameitnem. Humman ni pambebleyan yu hu inhel tuddan aammed yun iddawat tun hi-gayu.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 Peellin Apu Dios hu udan di tsimpuh ni panheppulan yun melpud nan-amungan tud kabunyan. Ey bendisyonan tun emin hu ingngunu yu, et hi-gayu mampeuttang di dakel ni tutu-ud kebebbebley, nem eleg ngu mahapul ni kayu um-utang ni hi-gada.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 Pambalin dakeyu mewan nan Apu Dios e Dios yun mengipappangngulun kebebbebley, et beken ni hi-gayu mengu-unnud ni hi-gada. Em, hanniman alin kenayun hu meippahding ni hi-gayu hedin peka-u-unnuden yun emin hu tugun Apu Dios ni nakka pan-iddawat ni hi-gayun nunya.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 Entan tu iwalleng anin hakey idan tugun ni nakka pan-e-helan hi-gayun nunya, et beken ni ya edum ni dios yu u-unnuden winu daydayawen.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 Nem hedin eleg yu u-unnuda hi Apu Dios e Dios yu, et ngenghayen yudda huyyan nakka pan-ittugun ni hi-gayun nunya, ey meippahding ni hi-gayudda huyyan idut:
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 Meiddutan kayun emin di pambebleyan yu,
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 et endi metdaan ni lameh idan kameitnem ni meihha-ad di basket yu, ey endi meihha-ad ni sinapay idad malukung ni duyu yu,
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 ekket u-ungnga yu, metawwey papayyew yu, ey eleg man-impah animal yu henin baka niya kalneroh.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 Meiddutan kayu anin ni attun bebley lawwan yu winu panha-adan yu et endi silbin ingngunu yu.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 Peellin Apu Dios hu idut ni hi-gayu, et matema kayun pehding yu, ey panhelheltap dakeyud emin idan pehding yu ingganah mekabbahbah kayu. Mukun meippahding ida huyyan idut ni hi-gayu, ey tep lawah hu yuka pehding ey gapun nengiwallengan yun hi-gatu.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 Ey metu-tu-nud hu degeh ni peelli tun hi-gayu ingganah endi metdaan ni hi-gayud bebley ni iddawat tun pambebleyan yu.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 Pandedgeh dakeyun Apu Dios idan degeh ni mambabbabbal kayun mettey, ey umlebag niya man-aatung annel yu. Eleg tu peelli udan et mema-ganan hu bebley yu, nem peelli tu maetung ni dibdib et mebahbah hu intanem yu. Um-aliddan emin huyyan ligat ni hi-gayu ingganah meendi kayu.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 Endi nisin hekey me-gah ni udan et kumelhi puyek et heni gumek.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 Kan man anhan et udan hu peellin Apu Dios ey beken, tep palnah niya dep-ul ni melpud kabunyan ingganah mebahbah kayu.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 Ey peapput dakeyun Apu Dios di buhul yu. Ma-nut iddalan yud hakey ni dalan ni an mengubbat ni buhul yu nem gapuh ni takut yu, ey um-ehyak kayu et endi petekkan tu lawwan yu. Ey nemahhig ali takut idan tutu-ud kebebbebley ni penang-angan dan nunman ni meippahding ni hi-gayu.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Et hedin mettey kayu, man um-aliddalli sisit niya ma-lem ni animal ni mengngan ni annel yu, nem endi mengebbul ni hi-gada.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 Peelli pay Apu Dios hu pelhan hi-gayu henin impahding tuddan tutu-ud Egypt, et man-aayuh hu nenad annel yu. Niya nemahhig ali gatel ni annel yu, nem endi agah tu.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 Niya pan-angngawen dakeyun Apu Dios, kullapen dakeyu ey pambalin dakeyun matekut,
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 ma-lat anin ni kawwalwal ey mandapdapudap kayun heni kayu nekulap. Endi pambalinan ni emin ni ippahding yu, meippeligligat kayun kenayun ey metekketekkewan kayu niya endi mengihwang ni hi-gayu.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 Meitga hu hakey ni lakid bii, nem hin-appil kumedek mengi-ahwan hi-gatu. Ey ma-nut mengapya kayun baley, nem beken kayun manha-ad diman. Mantennem kayun grapes, nem beken kayun mengngan ni lameh tu.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Ang-ang-angen yu e wa-teken da bakeyu, nem eleg yu tamtami detag tu. Ey guyyuden dalli kebayyu yu, nem eleg da ibbangngad. Meidwat hu kalneroh yun buhul yu, nem endin memaddang ni hi-gayu.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 Ey mambalin ida u-ungnga yun lalakki niya bibi-in himbut ni tutu-ud edum ni bebley, nem endi kabaelan yun umbaddang ni hi-gada. Et humman hu, kewa-wa-wa ey meaatu mateyun ebuh ni mengi-aang-ang di dalan, et ilah tu ey ihhawang da, nem endiddan kaum-anemut.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 Yalli mengngan ni lameh idan intanem yu, ey yadda tutu-ud edum ni bebley ni eleg yu dengedengelen, et endin hekey hu iddawat dan hi-gayu. Ey pampalpaligat dakeyun ingganah.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 Et gapuh ni nemahhig ni panhelheltapan yu ey um-angngaw kayu.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 Peelli mewan Apu Dios hu pelhan emin di annel yu, e meippalpud heliyu ingganah di uluyu ey eleg man ahan meeggahi.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 Pellaw dakeyullin Apu Dios di bebley ni eleg yu amta, e mekillaw ni hi-gayu patul yu, et dayawen yudman ida dios ni nekapyad keyew ey batu.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 Anggebe-hel dakeyuddad bebley ni pengiwwehhitan Apu Dios ni hi-gayu. Ngi-ngi-ngian dakeyu ey taltalanggaan dakeyu.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 Anin ni dakel iggaud yu et ekkut ennien yu tep kennen ni dudun,
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 ey anin ni paka-ippaptek yudda ittanem yun grapes, ey endi kennen yun lameh da ey endi kapyaen yun meinnum tep kennen ni bigih.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 Ma-nut dakel hu ittanem yun olibah, nem endi kapyaen yun lana tep medluh lameh da.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 Ma-nut wadadda u-ungnga yun lalakki ey bibi-i, nem meendiddan hi-gayu tep ellan ni buhul yudda et mambalin idan balud di edum ni bebley.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Kennen ni dudun idalli keyew yu et yadda edum ni intanem yu.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 Yadda tutu-un nekibebley ni hi-gayu ey meetteng ali kabaelan da, nem hedin hi-gayu ey meendi kabaelan yu.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 Hi-gadalli mampeuttang ni hi-gayu ey endi ngu peuttang yu. Et lektattuy hi-gada pan-ap-apu yu.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 Meippahding idan emin huyyan idut ni hi-gayu ingganah mebahbah kayu hedin eleg yu u-unnuda et ngenghayen yudda tugun Apu Dios e Dios yu.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 Huyyaddan anggetakkut ni idut hu mengipeang-ang niya mengippenemnem ni ingganah ni hi-gayu et yadda helag yun pengastigun Apu Dios.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Et humman hu, hedin eleg kayu man-an-anlan mandeyyaw nan Apu Dios e Dios yu gapuh ida etan ni dakel ni indawat tun panyaggudan yu,
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 ey ingungngunnuan yullidda peellin Apu Dios ni buhul yun mengubbat ni hi-gayu. Meu-upa kayulli, mee-ewew kayu, endilli balwasi yu ey mekullangan kayuddan mahapul yu. Panligligat dakeyu niya panhelheltapen dakeyu ingganah mebahbah kayu.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 Humman idan peellin Apu Dios ey melpuddad neka-iddawwid gilig ni puyek. Nekekemtang ali ey dimmateng idan henidda tuldu ni immepa. Eleg yulli han-awat ehel idan nunman
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 ni anggetakkut ni tutu-u e eleg da lispituha nangkea-amma ey nangkei-inna niya eleg da pay hehmekadda u-ungnga.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 Kennen da animal yu niyadda intanem yu. Endi da tetdaan ni pagey yu, ya meinnum, ya lanan olibah, impah ni bakeyu niya kalneroh yu ingganah mettey kayun upa yu et humman kebahbahan yu.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 Bahbahen da emin hu etta-teng ni bebley yu et mangkatleb ida nangkehammad ni bebley yun yuka pandinnelin keihhikkugan yu, et hegepen dadda humman ni bebley yun iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 Ey yan nunman ni pemahbahan ni buhul yun bebley yu, ey eleg kayu pakeisipel ni nemahhig ni upeyu et gapun nunman ey kennen yu law u-ungnga yun indawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 Anin law etan ni kabbabbal ni laki et eleg tu hehmeka agi tu, ya nakappinhed tun ahwa tu et yadda natdaan ni u-ungnga tu.
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 Et eleg tudda iddawsin tuka pangkennan u-ungnga tu, tep endi edum ni dammutun kennen ni nunman ni penggepan ni buhul yuddan bebley yu.
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 Hanniman mewan hu kabbabbal ni peteg ni biin nekaddillikkaduh e eleg tu patnaan ni inggasin hu puyek ey mambalin ni makuliput nan ahwa tu e nakappinhed tu et yadda u-ungnga tun laki niya bii.
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 Ittalu tulli in-ungnga tun gelang anin etan ballayyan tu et ipuhi tun kennen. Meippahding ali huyya tep endin hekey ali kennen nunman ni tsimpuh ni pengippeligligatan ni buhul yun hi-gayud bebley yu.”
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 Kan mewan Moses ey “Hedin eleg yu u-unnudan emin ida tugun ni neitudek eyad libluh, ey hedin eleg yu deyyawa hi Apu Dios e Dios yun kamengippetnga tuka pehding.
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 Ey peellin Apu Dios ni hi-gayu et yadda helag yu hu nemahhig ni degeh ni heltapen yu, ya dakel ni ligat, ya degeh ni mebayag ni me-kal.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 Ey peelli tun hi-gayu etan ida anggetakkut ni degeh ni inang-ang yun kaweda yud Egypt e eleg kayu umyaggud.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 Anin idan edum ni degeh ni eleg maitudek eyad libluh ni neitudkan ni Tugun ey peelin Apu Dios ingganah mebahbah kayu.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 Et mambalin kayun hahhakkey anin ni henin kadinakkel ni bittuwen di kabunyan hu kadinakkel yu, ey mambalin kayun ekket hedin eleg yu u-unnuda hu tugun Apu Dios e Dios yu.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 Hi Apu Dios e et-eteng ni neminhed tun hi-gayu et bendisyonan dakeyun dakel ni helag, ey mambalin ni hi-gatu memahbah ni hi-gayu et ma-kal kayudman ni bebley ni yu pambebleyan,
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 ey iwwahit dakeyun Apu Dios di kebebbebley anin ni attu eyad puyek. Et deyyawen yu law diman ida beken ni makulug ni dios e nekapyad keyew ey batu anin ni endiddan aammed yu an nandayaw ni henin nunman.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 Endilli linggep yuddad bebley ni keillawwan yu, ey endiddadman ni bebley hu mabalin ni yu pan-iyyatuwan. Weddaen alin Apu Dios hu takut yu, ey meendilli namnamah yu et umlelemyung kayu.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Endilli maptek ni neitu-wan yu. Kewa-wa-wa niya kahilehileng ey umtatakut kayu tep entanniy yan nunman law pappeg ni biyag yu.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 Ey hedin newa-wa, um-abtu kayun mehilleng e kanyuy ‘Hamban mehillengey,’ ey hedin nehileng, kanyu mewan ey ‘Hamban mewa-wa ey.’ Ma-nu kedit hanniman kanyu ey gapun nemahhig ni takut yun menang-ang-ang idan anggetakkut ni kameippenahding.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 Et lektattuy pambangngad dakeyun Apu Dios di Egypt e manluggan kayud bapor, anin ni kangkuy eleg kayu law mambangngad diman. Et yan lawwan yullidman ey ihhehbut yu annel yud buhul yu, nem endi neminhed ni mengettang ni hi-gayu.”
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.