Deuteronômio 28

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hedin peka-u-unnuden yu hi Apu Dios e Dios yu et ippahding yuddan emin hu intugun kun hi-gayun nunya, ey peideyyaw dakeyun Apu Dios e Dios yud emin ni tuu eyad puyek.
1 Moisés disse ao povo: — Se vocês derem atenção a tudo o que o
2 Ey um-alin emin ida huyyan bendisyon ni hi-gayu hedin u-unnuden yu hi Apu Dios e Dios yu.
2 Obedeçam ao Senhor Deus, e ele lhes dará todas estas bênçãos:
3 Mebendisyonan kayuddad pambebleyan yu.
3 — Deus os abençoará nas cidades e nos campos.
4 Mebendisyonan kayun dakel ni u-ungnga, dakel ni ennien yu, niya dakel ni animal yu.
4 — Deus os abençoará dando-lhes muitos filhos, boas colheitas e muitas crias de gado e de ovelhas.
5 Mebendisyonan ida intanem yun lameh tu ma-lat mepennupennu basket yu, ey mehaha-adan ni kenayun ni sinapay ida malukung ni duyu yu.
5 — Deus os abençoará com boas colheitas de trigo e de cevada e com muita comida.
6 Ey mebendisyonan emin ippahding yu anin ni attun bebley lawwan yu niya ennamutan yu.
6 — Deus os abençoará em tudo o que fizerem.
7 Hi Apu Dios hu mengapput idan buhul yu hedin gubbaten dakeyu. Et anin ni hakey dellanen dan um-alin mengubbat ni hi-gayu, ey um-ehyak ida et endi petekkan tu law hu dellanen da.
7 — Quando os inimigos atacarem, o Senhor Deus os destruirá na presença de vocês. Eles atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem.
8 Bendisyonan dakeyun Apu Dios et mepepennu aallang yun pagey, ey bendisyonan tun emin hu ippahding yu. Em, bendisyonan dakeyun Apu Dios e Dios yud bebley ni iddawat tun pambebleyan yu.
8 — O Senhor , nosso Deus, abençoará vocês em tudo o que fizerem e lhes dará tanto trigo, que os seus depósitos ficarão cheios. Ele os abençoará ricamente na terra que está dando a vocês.
9 Hedin u-unnuden yu tugun Apu Dios e Dios yu, et ippahding yudda pinhed tun pehding yu, ey hi-gayu pillien Apu Dios ni tutu-u tu meippuun di inhel tun nunman.
9 — Se obedecerem a todas as leis do Senhor , nosso Deus, e cumprirem todas as suas ordens, ele fará com que sejam o seu único povo, o povo escolhido, como prometeu com juramento a vocês.
10 Et hedin ang-angen ni emin ni tutu-ud kebebbebley e hi-gayu pinilin Apu Dios ni tutu-u tu ey umtakut idan hi-gayu.
10 Todos os outros povos do mundo verão que vocês pertencem a Deus, o Senhor , e terão medo de vocês.
11 Iddawat Apu Dios ni hi-gayu hu dakel ni kakkayyagud di bebley ni iddawat tun pambebleyan yu henin dakel ni u-ungnga, dakel ni animal ey dakel ni lameh ni kameitnem. Humman ni pambebleyan yu hu inhel tuddan aammed yun iddawat tun hi-gayu.
11 Ele lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas na terra que está dando a vocês, de acordo com o juramento que fez aos nossos antepassados.
12 Peellin Apu Dios hu udan di tsimpuh ni panheppulan yun melpud nan-amungan tud kabunyan. Ey bendisyonan tun emin hu ingngunu yu, et hi-gayu mampeuttang di dakel ni tutu-ud kebebbebley, nem eleg ngu mahapul ni kayu um-utang ni hi-gada.
12 Deus abrirá o céu, onde guarda as suas ricas bênçãos, e lhes dará chuvas no tempo certo e assim abençoará o trabalho que vocês fizerem. Vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado de ninguém.
13 Pambalin dakeyu mewan nan Apu Dios e Dios yun mengipappangngulun kebebbebley, et beken ni hi-gayu mengu-unnud ni hi-gada. Em, hanniman alin kenayun hu meippahding ni hi-gayu hedin peka-u-unnuden yun emin hu tugun Apu Dios ni nakka pan-iddawat ni hi-gayun nunya.
13 Se obedecerem fielmente a todos os mandamentos do Senhor Deus que hoje eu estou dando a vocês, ele fará com que fiquem no primeiro lugar entre as nações e não no último; e fará também com que a fama de vocês sempre cresça e nunca diminua.
14 Entan tu iwalleng anin hakey idan tugun ni nakka pan-e-helan hi-gayun nunya, et beken ni ya edum ni dios yu u-unnuden winu daydayawen.
14 Não se desviem desses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês, nem para um lado nem para o outro, e nunca adorem nem sirvam outros deuses.
15 Nem hedin eleg yu u-unnuda hi Apu Dios e Dios yu, et ngenghayen yudda huyyan nakka pan-ittugun ni hi-gayun nunya, ey meippahding ni hi-gayudda huyyan idut:
15 — Porém, se vocês não derem atenção ao que o Senhor , nosso Deus, está mandando e não obedecerem às suas leis e aos seus mandamentos que lhes estou dando hoje, vocês serão castigados com as seguintes maldições:
16 Meiddutan kayun emin di pambebleyan yu,
16 — Deus os amaldiçoará nas cidades e nos campos.
17 et endi metdaan ni lameh idan kameitnem ni meihha-ad di basket yu, ey endi meihha-ad ni sinapay idad malukung ni duyu yu,
17 — Deus os amaldiçoará dando-lhes pequenas colheitas de trigo e de cevada e pouco alimento.
18 ekket u-ungnga yu, metawwey papayyew yu, ey eleg man-impah animal yu henin baka niya kalneroh.
18 — Deus os amaldiçoará dando-lhes poucos filhos, colheitas pequenas e poucas crias de gado e de ovelhas.
19 Meiddutan kayu anin ni attun bebley lawwan yu winu panha-adan yu et endi silbin ingngunu yu.
19 — Deus os amaldiçoará em tudo o que fizerem.
20 Peellin Apu Dios hu idut ni hi-gayu, et matema kayun pehding yu, ey panhelheltap dakeyud emin idan pehding yu ingganah mekabbahbah kayu. Mukun meippahding ida huyyan idut ni hi-gayu, ey tep lawah hu yuka pehding ey gapun nengiwallengan yun hi-gatu.
20 — Se vocês abandonarem o Senhor e começarem a praticar maldades, ele fará cair sobre vocês maldição, confusão e castigo. Ele os amaldiçoará em tudo o que fizerem e acabará logo com vocês.
21 Ey metu-tu-nud hu degeh ni peelli tun hi-gayu ingganah endi metdaan ni hi-gayud bebley ni iddawat tun pambebleyan yu.
21 O Senhor os castigará com doenças e mais doenças, até que todos morram na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
22 Pandedgeh dakeyun Apu Dios idan degeh ni mambabbabbal kayun mettey, ey umlebag niya man-aatung annel yu. Eleg tu peelli udan et mema-ganan hu bebley yu, nem peelli tu maetung ni dibdib et mebahbah hu intanem yu. Um-aliddan emin huyyan ligat ni hi-gayu ingganah meendi kayu.
22 Ele os castigará com doenças contagiosas, infecções, inflamações e febres; mandará secas e ventos muito quentes; e fará com que pragas ataquem as plantas. Essas desgraças continuarão até que vocês morram.
23 Endi nisin hekey me-gah ni udan et kumelhi puyek et heni gumek.
23 Não haverá chuva, e o chão ficará duro como ferro.
24 Kan man anhan et udan hu peellin Apu Dios ey beken, tep palnah niya dep-ul ni melpud kabunyan ingganah mebahbah kayu.
24 Em vez de chuva, o Senhor Deus mandará pó e areia sobre a terra, até que vocês sejam destruídos.
25 Ey peapput dakeyun Apu Dios di buhul yu. Ma-nut iddalan yud hakey ni dalan ni an mengubbat ni buhul yu nem gapuh ni takut yu, ey um-ehyak kayu et endi petekkan tu lawwan yu. Ey nemahhig ali takut idan tutu-ud kebebbebley ni penang-angan dan nunman ni meippahding ni hi-gayu.
25 O Senhor fará com que sejam derrotados pelos inimigos. Vocês atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem. Todos os povos do mundo ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês.
26 Et hedin mettey kayu, man um-aliddalli sisit niya ma-lem ni animal ni mengngan ni annel yu, nem endi mengebbul ni hi-gada.
26 Vocês morrerão, e o corpo de vocês servirá de comida para as aves e para os animais ferozes, e ninguém os enxotará.
27 Peelli pay Apu Dios hu pelhan hi-gayu henin impahding tuddan tutu-ud Egypt, et man-aayuh hu nenad annel yu. Niya nemahhig ali gatel ni annel yu, nem endi agah tu.
27 O Senhor Deus castigará vocês com tumores, como fez com os egípcios; vocês sofrerão de úlceras, chagas e coceiras sem cura.
28 Niya pan-angngawen dakeyun Apu Dios, kullapen dakeyu ey pambalin dakeyun matekut,
28 O Senhor os castigará, fazendo com que fiquem loucos, cegos e confusos.
29 ma-lat anin ni kawwalwal ey mandapdapudap kayun heni kayu nekulap. Endi pambalinan ni emin ni ippahding yu, meippeligligat kayun kenayun ey metekketekkewan kayu niya endi mengihwang ni hi-gayu.
29 Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
30 Meitga hu hakey ni lakid bii, nem hin-appil kumedek mengi-ahwan hi-gatu. Ey ma-nut mengapya kayun baley, nem beken kayun manha-ad diman. Mantennem kayun grapes, nem beken kayun mengngan ni lameh tu.
30 — Você contratará casamento, mas outro homem terá relações com a moça; você construirá uma casa, mas não morará nela; plantará uma parreira , mas não colherá as uvas.
31 Ang-ang-angen yu e wa-teken da bakeyu, nem eleg yu tamtami detag tu. Ey guyyuden dalli kebayyu yu, nem eleg da ibbangngad. Meidwat hu kalneroh yun buhul yu, nem endin memaddang ni hi-gayu.
31 Você verá o seu gado sendo morto, mas não comerá da carne. Verá outros levarem embora os seus jumentos, e estes não serão devolvidos. Os inimigos levarão as suas ovelhas, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
32 Ey mambalin ida u-ungnga yun lalakki niya bibi-in himbut ni tutu-ud edum ni bebley, nem endi kabaelan yun umbaddang ni hi-gada. Et humman hu, kewa-wa-wa ey meaatu mateyun ebuh ni mengi-aang-ang di dalan, et ilah tu ey ihhawang da, nem endiddan kaum-anemut.
32 — Na presença de vocês, estrangeiros pegarão os seus filhos e as suas filhas e os levarão embora como escravos. Vocês morrerão de saudade deles, mas não poderão fazer nada para trazê-los de volta.
33 Yalli mengngan ni lameh idan intanem yu, ey yadda tutu-ud edum ni bebley ni eleg yu dengedengelen, et endin hekey hu iddawat dan hi-gayu. Ey pampalpaligat dakeyun ingganah.
33 Estrangeiros virão e levarão os cereais que com tanto trabalho vocês plantaram e colheram. Todos os dias vocês serão maltratados e perseguidos
34 Et gapuh ni nemahhig ni panhelheltapan yu ey um-angngaw kayu.
34 e ficarão loucos por causa dos maus-tratos que vão receber.
35 Peelli mewan Apu Dios hu pelhan emin di annel yu, e meippalpud heliyu ingganah di uluyu ey eleg man ahan meeggahi.
35 O Senhor Deus os castigará com tumores incuráveis nas pernas; da ponta dos pés até a cabeça, o corpo de vocês ficará coberto de feridas que nunca saram.
36 Pellaw dakeyullin Apu Dios di bebley ni eleg yu amta, e mekillaw ni hi-gayu patul yu, et dayawen yudman ida dios ni nekapyad keyew ey batu.
36 — O Senhor Deus levará todos vocês, junto com o rei que tiverem escolhido, para um país estrangeiro, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra.
37 Anggebe-hel dakeyuddad bebley ni pengiwwehhitan Apu Dios ni hi-gayu. Ngi-ngi-ngian dakeyu ey taltalanggaan dakeyu.
37 Os povos dos países para onde o Senhor os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês.
38 Anin ni dakel iggaud yu et ekkut ennien yu tep kennen ni dudun,
38 — Vocês plantarão muitas sementes, mas a colheita será pequena porque os gafanhotos acabarão com tudo.
39 ey anin ni paka-ippaptek yudda ittanem yun grapes, ey endi kennen yun lameh da ey endi kapyaen yun meinnum tep kennen ni bigih.
39 Vocês farão plantações de uvas e cuidarão delas, mas não colherão as uvas, nem beberão do vinho, pois os bichos acabarão com as plantas.
40 Ma-nut dakel hu ittanem yun olibah, nem endi kapyaen yun lana tep medluh lameh da.
40 No país inteiro haverá muitas oliveiras, mas vocês não terão azeite para se ungirem , pois as azeitonas cairão das árvores antes de ficarem maduras.
41 Ma-nut wadadda u-ungnga yun lalakki ey bibi-i, nem meendiddan hi-gayu tep ellan ni buhul yudda et mambalin idan balud di edum ni bebley.
41 Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros.
42 Kennen ni dudun idalli keyew yu et yadda edum ni intanem yu.
42 Os gafanhotos destruirão todas as árvores e todas as plantas da terra de vocês.
43 Yadda tutu-un nekibebley ni hi-gayu ey meetteng ali kabaelan da, nem hedin hi-gayu ey meendi kabaelan yu.
43 — Os estrangeiros que moram no meio de vocês ficarão cada vez mais poderosos, ao passo que vocês ficarão cada vez mais fracos.
44 Hi-gadalli mampeuttang ni hi-gayu ey endi ngu peuttang yu. Et lektattuy hi-gada pan-ap-apu yu.
44 Eles emprestarão a vocês, mas não tomarão emprestado de vocês; eles ficarão no primeiro lugar entre as nações, e vocês ficarão no último.
45 Meippahding idan emin huyyan idut ni hi-gayu ingganah mebahbah kayu hedin eleg yu u-unnuda et ngenghayen yudda tugun Apu Dios e Dios yu.
45 Moisés disse ao povo: — Todas essas maldições cairão sobre vocês e os perseguirão até os destruírem completamente. Pois vocês não deram atenção ao que o
46 Huyyaddan anggetakkut ni idut hu mengipeang-ang niya mengippenemnem ni ingganah ni hi-gayu et yadda helag yun pengastigun Apu Dios.
46 Essas desgraças serão para sempre a prova de que Deus castigou vocês e os seus descendentes.
47 Et humman hu, hedin eleg kayu man-an-anlan mandeyyaw nan Apu Dios e Dios yu gapuh ida etan ni dakel ni indawat tun panyaggudan yu,
47 O Senhor lhes dará tudo o que é bom; mas, se vocês não o servirem com alegria e gratidão,
48 ey ingungngunnuan yullidda peellin Apu Dios ni buhul yun mengubbat ni hi-gayu. Meu-upa kayulli, mee-ewew kayu, endilli balwasi yu ey mekullangan kayuddan mahapul yu. Panligligat dakeyu niya panhelheltapen dakeyu ingganah mebahbah kayu.
48 serão escravos dos inimigos que o Senhor mandará contra vocês. Vocês os servirão com fome e com sede, sem roupa e precisando de tudo. Deus tratará vocês com crueldade até os destruir.
49 Humman idan peellin Apu Dios ey melpuddad neka-iddawwid gilig ni puyek. Nekekemtang ali ey dimmateng idan henidda tuldu ni immepa. Eleg yulli han-awat ehel idan nunman
49 — O Senhor Deus fará vir contra vocês, de longe, lá do fim do mundo, um povo estrangeiro que fala uma língua que vocês não entendem. Eles os atacarão como uma águia.
50 ni anggetakkut ni tutu-u e eleg da lispituha nangkea-amma ey nangkei-inna niya eleg da pay hehmekadda u-ungnga.
50 São gente cruel, que não respeita os velhos, nem tem pena dos moços.
51 Kennen da animal yu niyadda intanem yu. Endi da tetdaan ni pagey yu, ya meinnum, ya lanan olibah, impah ni bakeyu niya kalneroh yu ingganah mettey kayun upa yu et humman kebahbahan yu.
51 Eles vão devorar todo o seu gado e todas as suas colheitas, e vocês morrerão de fome. Eles não deixarão para vocês nem cereais, nem vinho, nem azeite, nem crias de vacas e de ovelhas.
52 Bahbahen da emin hu etta-teng ni bebley yu et mangkatleb ida nangkehammad ni bebley yun yuka pandinnelin keihhikkugan yu, et hegepen dadda humman ni bebley yun iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu.
52 Cercarão as cidades onde vocês moram, até que caiam as muralhas altas e fortes em que vocês confiavam. Todas as cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu serão cercadas pelo inimigo.
53 Ey yan nunman ni pemahbahan ni buhul yun bebley yu, ey eleg kayu pakeisipel ni nemahhig ni upeyu et gapun nunman ey kennen yu law u-ungnga yun indawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu.
53 O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu. A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos. A situação será tão terrível, que até a mulher mais delicada e carinhosa, que nunca precisou andar a pé quando saía de casa, ficará tão desesperada, que comerá, às escondidas, seu bebê recém-nascido e a placenta também. Ela será tão má, que não dará nenhum pedaço para o seu querido marido, nem para os outros filhos.
54 Anin law etan ni kabbabbal ni laki et eleg tu hehmeka agi tu, ya nakappinhed tun ahwa tu et yadda natdaan ni u-ungnga tu.
54 — ausente —
55 Et eleg tudda iddawsin tuka pangkennan u-ungnga tu, tep endi edum ni dammutun kennen ni nunman ni penggepan ni buhul yuddan bebley yu.
55 — ausente —
56 Hanniman mewan hu kabbabbal ni peteg ni biin nekaddillikkaduh e eleg tu patnaan ni inggasin hu puyek ey mambalin ni makuliput nan ahwa tu e nakappinhed tu et yadda u-ungnga tun laki niya bii.
56 — ausente —
57 Ittalu tulli in-ungnga tun gelang anin etan ballayyan tu et ipuhi tun kennen. Meippahding ali huyya tep endin hekey ali kennen nunman ni tsimpuh ni pengippeligligatan ni buhul yun hi-gayud bebley yu.”
57 — ausente —
58 Kan mewan Moses ey “Hedin eleg yu u-unnudan emin ida tugun ni neitudek eyad libluh, ey hedin eleg yu deyyawa hi Apu Dios e Dios yun kamengippetnga tuka pehding.
58 — Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do Senhor , nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
59 Ey peellin Apu Dios ni hi-gayu et yadda helag yu hu nemahhig ni degeh ni heltapen yu, ya dakel ni ligat, ya degeh ni mebayag ni me-kal.
59 então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
60 Ey peelli tun hi-gayu etan ida anggetakkut ni degeh ni inang-ang yun kaweda yud Egypt e eleg kayu umyaggud.
60 Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
61 Anin idan edum ni degeh ni eleg maitudek eyad libluh ni neitudkan ni Tugun ey peelin Apu Dios ingganah mebahbah kayu.
61 O Senhor mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
62 Et mambalin kayun hahhakkey anin ni henin kadinakkel ni bittuwen di kabunyan hu kadinakkel yu, ey mambalin kayun ekket hedin eleg yu u-unnuda hu tugun Apu Dios e Dios yu.
62 Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do Senhor , nosso Deus.
63 Hi Apu Dios e et-eteng ni neminhed tun hi-gayu et bendisyonan dakeyun dakel ni helag, ey mambalin ni hi-gatu memahbah ni hi-gayu et ma-kal kayudman ni bebley ni yu pambebleyan,
63 E assim como o Senhor tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
64 ey iwwahit dakeyun Apu Dios di kebebbebley anin ni attu eyad puyek. Et deyyawen yu law diman ida beken ni makulug ni dios e nekapyad keyew ey batu anin ni endiddan aammed yu an nandayaw ni henin nunman.
64 — O Senhor Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
65 Endilli linggep yuddad bebley ni keillawwan yu, ey endiddadman ni bebley hu mabalin ni yu pan-iyyatuwan. Weddaen alin Apu Dios hu takut yu, ey meendilli namnamah yu et umlelemyung kayu.
65 E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o Senhor fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
66 Endilli maptek ni neitu-wan yu. Kewa-wa-wa niya kahilehileng ey umtatakut kayu tep entanniy yan nunman law pappeg ni biyag yu.
66 A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
67 Ey hedin newa-wa, um-abtu kayun mehilleng e kanyuy ‘Hamban mehillengey,’ ey hedin nehileng, kanyu mewan ey ‘Hamban mewa-wa ey.’ Ma-nu kedit hanniman kanyu ey gapun nemahhig ni takut yun menang-ang-ang idan anggetakkut ni kameippenahding.
67 Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
68 Et lektattuy pambangngad dakeyun Apu Dios di Egypt e manluggan kayud bapor, anin ni kangkuy eleg kayu law mambangngad diman. Et yan lawwan yullidman ey ihhehbut yu annel yud buhul yu, nem endi neminhed ni mengettang ni hi-gayu.”
68 O Senhor Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.