Deuteronômio 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Ya hakey ni lakin negapun winu neputul singngedan tu, ey eleg mabalin ni meki-emmung ni hi-gayun mandeyyaw nan Apu Dios.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 Yadda inla-la-gah, anin idan u-ungnga da ingganah di meikkewwalun inap-apu da, ey eleg ida mabalin ni meki-emmung ni hi-gayun mandeyyaw nan Apu Dios.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 Yadda iAmmon winu iMoab, anin idan u-ungnga da ingganah di meikkewwalun inap-apu da, ey eleg ida mabalin ni meki-emmung ni hi-gayun mandeyyaw nan Apu Dios,
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 Tep eleg dakeyu anhan idwatan ni kennen niya danum eman ni kayu kamengellin nalpuan yud Egypt. Nem sinangdanan da anhan law hi Balaam e u-ungngan Beor e iPethor di Aram Naharaim, et idutan dakeyu.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Nem ay eleg denglen Apu Dios e Dios yu hu imbagan Balaam. Impambalin anhan law Apu Dios e Dios yun bendisyon humman ni idut, tep et-eteng hu neminhed tun hi-gayu.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Entan pakidagdagyum idan iAmmon ey iMoab ni nunyan ketaggu yu anin ni hipa meippahding.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 Nem hedin yadda iEdom ey entan tudda anggebe-hel tep agi yudda, anin idan iEgypt tep nebayag kayun nekibebley ni hi-gada.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 Dammutun meki-emmung idan hi-gayu hu helag dan mandeyyaw nan Apu Dios meippalpud inap-apu da.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 Hedin kayu mekiggubbat, ang-ang yu et eleg kayu meihnup idad kameibbillang ni beken ni malinih.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 Hedin nambalin ni beken ni malinih hu hakey ni laki tep wada neukat di annel tun hileng ni neugipan tu, ey mahapul ni hi-yanen tu nangkampuan dan han-aggew.
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 Hedin kamangkelinnug aggew, man-e-meh et han umenamut di kampun kelinnugan ni aggew.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Malkai yud a-allaw ni kampu yu hu pangkahhilyatan yu.
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 Et mahapul ni emin kayu ey wada ittabin yun pala tep hedin kayu mante-i, ey umku-ku kayud puyek et hedin negibbuh, man sina-bunan yu.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 Hanneya ipahding yu tep mahapul ni malinih hu pangkampuan yu, tep wadadman hi Apu Dios e Dios yun mengeddug niya memaddang ni hi-gayu, et apputen yu buhul yu. Ey mahapul ni endi tu ang-angen diman ni hipan anggeba-ing tep entanniy iwwalleng dakeyu.
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 Hedin wada himbut ni imbesikan tu kan himbut ni hi-gatu et maihikug ni hi-gayu, entan tu papilit ni pambangngad.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Abulut yun mekibbebley ni hi-gayu etan di bebley ni pinili tun pambebleyan niya entan tu lehani.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 Endin hi-gayun helag Israel hu mambalin ni tu pebeyyad annel tud tempol idan beken ni makulug ni dios.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 Entan mewan tu iappit di baley Apu Dios e Dios yu hu hipan sinangdan idan daka pebeyyad annel da, tep anggebe-hel ni peteg idan Apu Dios e Dios yu.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 Entan tu peporsentoh hu pebenneh yun pihhuh winu kumpulmih ni kapebenneh ni kameporsentohi di edum yun helag Israel.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 Nem dammutun peporsentoh yu pebenneh yuddan tutu-un nalpud edum ni bebley. Nem entan nisi tu singil ida edum yun helag Israel ni porsentoh, et bendisyonan Apu Dios e Dios yu emin hu pehding yud pambebleyan yu.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 Hedin wada insapatah yun Apu Dios e Dios yu, ey mahapul ni eleg yu ippangil. Mahapul ni ippahding yu tep humman hu kan Apu Dios e Dios yu, et manliwat kayu hedin eleg yu pehding.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 Beken ni liwat hu eleg mansapatah nan Apu Dios,
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 nem hedin inggeb-at yun mansapatah ey mahapul ni ippahding yu.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 Hedin limmaw kayud leguntan dinagsi yu, dammutun kennen yu hu pigan pinhed yun grapes ni intanem tu ingganah mehingla kayu, nem eleg mabalin ni kayu umihhambag.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 Hedin mewan limmaw kayud payew ni dinagsi yu ey dammutun umpa-sing kayun kussimen, nem eleg mabalin ni geppasen yu hu intanem tu.
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.