Deuteronômio 12

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dengel yudda huyyan intugun kun nunya et u-unnuden yun ingganah di bebley ni yu pambebleyan ni indawat Apu Dios e Dios yun eman idan a-ammed yu.
1 “Estes são os decretos e estatutos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias em que viverem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá para tomarem posse.
2 Mahapul ni bahbahen yun emin ida kapandeyyawiddan tutu-un dios dad ta-pew ni duduntug ey hengeg idan keyew.
2 “Quando expulsarem as nações que vivem ali, destruam todos os lugares em que elas adoram seus deuses: no alto dos montes, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
3 Ey pakabbahbah yudda daka pan-appisi ey bukli yudda impeehneng dan batun daka ngillina. Giheb yudda daka penginemnemnemin dios dan hi Asherah ey pambengwah yudda kinapkapya dan dios da ma-lat eleg da law an daydayawen ida humman.
3 Derrubem os altares idólatras e despedacem as colunas sagradas. Queimem os postes de Aserá e quebrem suas imagens esculpidas. Apaguem completamente o nome dos seus deuses!
4 Entan tu iu-unnud hu pandaydayaw yun Apu Dios e Dios yud henin kapandaydayaw idan edum ni tutu-un dios da.
4 “Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como esses povos pagãos adoram os deuses deles.
5 Et humman hu, ya pehding yu ey deyyawen yu hi Ap-Apu e Dios yu etan di bebley ni pillien tun nambebleyan yun helag Israel.
5 Em vez disso, busquem o S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher dentre todas as tribos para habitar e estabelecer seu nome.
6 Yadman mewan pan-appitan yuddan i-appit yun Apu Dios, heniddan yuka i-appit ni kagihheba, yadda yuka iddawat ni meikkeppulun limmu yu ey yadda hipan yuka i-appit, yadda insapatah yu ey yadda yuka iggeb-at ni i-appit, niyadda yuka i-appit ni nemangulun impah ni bakeyu niya kalneroh yu.
6 Ali vocês apresentarão os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas, as ofertas para cumprir votos, as ofertas voluntárias e as ofertas da primeira cria do gado e dos rebanhos.
7 Ey yad kad-an Ap-Apu e Dios yu hu panhahamulan yu, ey pan-am-amleng pamilyah yud emin ni impahding yu, et bendisyonan dakeyun Ap-Apu e Dios yu.
7 Ali vocês e seus familiares comerão na presença do S enhor , seu Deus, e se alegrarão com tudo que realizaram, porque o S enhor , seu Deus, os abençoou.
8 Yan nunya ey yuka ipahpahding pinpinhed yu, nem beken ali law ni hanniman
8 “Vocês mudarão sua forma de adorar. Hoje, cada um faz o que bem entende,
9 hedin umlaw kayud bebley ni iddawat Ap-Apu e Dios yun pan-iyyatuan yu.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso, à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
10 Anggegannu law ey man-agwat kayud Wangwang e Jordan et kayu mambebley di iddawat Ap-Apu e Dios yun pambebleyan yu. Et hedin wada kayu law diman et melinggep kayu niya endi tekkutan yun buhul yu, tep ippaptek dakeyun hi-gatu,
10 Em breve, porém, vocês atravessarão o rio Jordão e se estabelecerão na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando ele lhes der descanso de todos os inimigos à sua volta e vocês estiverem vivendo em segurança na terra,
11 ey mahapul ni i-ali yun emin ida etan inhel kun i-appit yun kagihheba, ya meikkeppulun limmu yu, yadda iggeb-at yun i-appit niyadda insapatah yun i-appit etan di pillien Ap-Apu e Dios yun pandeyyawan yun hi-gatu.
11 levem ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome tudo que eu lhes ordeno: os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas e as ofertas para cumprir um voto que fizeram ao S enhor .
12 Ey mahapul mewan ni emin kayu, yadda u-ungnga yu et yadda bega-en yu, ey manhahamul kayudman di kad-an Ap-Apu e Dios yu. Ey pakieyag yudda aaggi yun helag Levi tep eleg ida meidwatan ni puyek ni beltanen da.
12 “Alegrem-se ali, na presença do S enhor , seu Deus, com seus filhos e filhas e com seus servos e servas. Lembrem-se de incluir os levitas que vivem em suas cidades, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
13 Ang-ang yu et eleg kayu man-appit ni kagihheba di kumpulmih ni pinhed yun pan-appitan.
13 Tenham o cuidado de não sacrificar seus holocaustos onde bem entenderem,
14 Mahapul ni yad pillien Apu Dios ni bebley di hakey ni edum yun helag Israel hu pan-appitan yun kagihheba, ey yadman pengippahdingan yuddan edum ni inhel kun pehding yu.
14 mas apresentem-nos apenas no lugar que o S enhor escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão seus holocaustos e farão tudo que lhes ordenei.
15 Nem yadda animal ni ihhide yu henin makwah niya gazelle ey anin ni palsi yu, ey anin ni attu nambebleyan yu et dammutun umpalsi kayu anin ni piga pinhed yu tep indawat Ap-Apu e Dios yudda humman ni kennen yu, anin hedin kayu kameibbillang ni malinih winu eleg.
15 “Contudo, vocês poderão abater animais e comer a carne em qualquer cidade sempre que desejarem. Comam à vontade os animais com os quais o S enhor , seu Deus, os abençoar. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja ela cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
16 Nem eleg mabalin ni kennen yu kuheyaw da, mahapul ni idduyag yud puyek henin danum.
16 Não comam, porém, o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
17 Ey eleg mabalin ni yu kennen di nanha-adan yu hu in-appit yun meikkeppulun ennien yun pagey, ya memengngulun hi-iten yun meinnum, ya mansikan olibah, yadda nemangulun impah ni bakeyu niya kalneroh yu, yadda pinhed yun iddawat ni insapatah yu, yadda yuka iggeb-at ni i-appit niya edum ni yuka i-appit.
17 “Não comam em suas cidades o dízimo dos cereais, do vinho novo e do azeite, nem a oferta da primeira cria do gado e dos rebanhos, nem oferta alguma para cumprir votos, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas sagradas.
18 Nem yadda humman ey mahapul ni kennen yuddan u-ungnga yu, yadda bega-en yu, ey yadda aaggi yun helag Levi ni mekibebley ni hi-gayud pillien Ap-Apu e Dios yun pandeyyawan yun hi-gatu. Ey pan-an-anla kayudman di kad-an Ap-Apu e Dios yun pan-amlengan yudda impenahding yu.
18 Comam essas ofertas na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Comam com seus filhos e filhas, com seus servos e servas e com os levitas que vivem em suas cidades. Alegrem-se na presença do S enhor , seu Deus, em tudo que fizerem.
19 Ang-ang yu et eleg yudda ewayen hu aaggi yun helag Levi eyan pambebleyan yud bebley yu.
19 E tenham muito cuidado para não deixar de fora os levitas enquanto vocês viverem em sua terra.
20 Hedin peamnullin Ap-Apu e Dios yu eman kantun pelakkeb tu hu pambebleyan yu, ey hedin pinhed yun manhiddan detag, ey anin panhida kayu.
20 “Quando o S enhor , seu Deus, expandir seu território como lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne, poderão comer à vontade.
21 Hedin neka-iddawwi hu ittudun Ap-Apu e Dios yun yu pan-appitan, man anin palsi kayun baka winu kalneroh ni idawat Apu Dios ni hi-gayu et ihideyud baballey yu. Huyya la inhel kun pehding yu.
21 Se o lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome ficar distante de onde moram, vocês poderão abater qualquer um dos animais que o S enhor lhes deu, do gado ou dos rebanhos de ovelhas, e comer a carne em suas próprias cidades, conforme lhes ordenei.
22 Anin ni hipan tuun kameibbillang ni malinih winu eleg, ey dammutun ihhida dadda humman ni detag henin detag ni makwah niya gazelle.
22 Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
23 Nem ya eleg yu kenna ey ya kuheyaw. Tep ya biyag ey wadad kuheyaw, et humman gaputun eleg mabalin ni yu pekikkan hu kuheyaw di detag.
23 Mas nunca comam o sangue, pois o sangue é a própria vida, e vocês não podem comer carne com o sangue que lhe dá vida.
24 Ya pehding yun kuheyaw ey iduyag yud puyek e heni danum.
24 Não comam o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
25 Hedin u-unnuden yu huyyan tugun ey um-amleng hi Apu Dios, ey kayyaggud ni emin hu meippahding ni hi-gayu et yaddalli helag yun edum ni aggew.
25 Não comam o sangue, para que tudo vá bem com vocês e com seus filhos, pois farão o que é certo aos olhos do S enhor .
26 Ilaw yud nepilin pandeyyawan emin hu i-appit yu et yadda iddawat yun isapatah yun Apu Dios.
26 “Levem ao lugar que o S enhor escolher as ofertas sagradas e as ofertas apresentadas para cumprir um voto.
27 I-appit yud altar Apu Dios e Dios yu hu detag ni i-appit yun kagihheba anin ya kuheyaw tu. Ey ya kuheyaw ni i-appit yun mehemmul ey ikuyag yud dagsin altar Ap-Apu e Dios yu. Nem dammutu nisin ihhide yu detag tu.
27 Apresentem a carne e o sangue dos holocaustos no altar do S enhor , seu Deus. O sangue dos outros sacrifícios será derramado no altar do S enhor , seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Peka-u-unnud yun emin ida intugun kun hi-gayu, et kayyaggud ni emin hu meippahding ni hi-gayu et yadda helag yun edum ni aggew, tep huttan idan pehding yu ey mengippeamleng nan Apu Dios e Dios yu.
28 Tenham o cuidado de obedecer a todas as instruções que lhes dou, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, pois farão o que é bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
29 Yan pemahbahan Apu Dios idan tuun yuka pandegyunad nambebleyan da et hi-gayu law hu nambebley diman,
29 “Quando o S enhor , seu Deus, for adiante de vocês e destruir as nações, e vocês as expulsarem e se estabelecerem na terra delas,
30 ey ang-ang yu et eleg yu iu-unnud ni daka pandeyyaw ni dios da. Entan tu kaney ‘Imay pangngu et tayu ang-angen hu daka pehding ni mandeyyaw ni dios da et iu-unnud tayu.’
30 não caiam na armadilha de seguir os costumes das nações e adorar seus deuses. Não fiquem curiosos a respeito de seus deuses, nem perguntem: ‘Como essas nações adoram seus deuses? Queremos seguir seu exemplo’.
31 Entan tu dayaw hi Ap-Apu e Dios yun henin kapandeyyaw ni edum ni tuun dios da. Tep anggebe-hel Apu Dios emin hu daka pehding ni mandeyyaw ni dios da. Daka i-appit hu u-ungnga da e dadda kagihhebad apuy di altar ni dios da.
31 Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como outras nações adoram os deuses delas, pois realizam para eles todo tipo de atos detestáveis que o S enhor odeia. Chegam até a queimar seus filhos e filhas como sacrifícios a seus deuses.
32 Nemnem yu nisidda eya intugun ku et u-unnuden yu, nem entan tu edumi ey entan tu ekali.
32 “Portanto, tenham o cuidado de cumprir todas as ordens que lhes dou. Não acrescentem nem tirem coisa alguma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.